试析俄语形容词的名词化
2018-01-31王蕾
摘 要:俄语形容词的名词化是俄语词类转换中最积极的一种。形容词名词化的本质是修饰语的物化。这种转化有三种不同的稳固性。俄语简化的趋势促使俄语口语中这种转化用法日趋广泛。
关键词:名词化;物化;转化的稳定性
作者简介:王蕾(1978.11-),女,吉林省长春市人,汉,博士研究生,研究方向:俄罗斯语言文学。
[中图分类号]:H35 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-03--01
引言:
俄语是典型的分析性语言。词形变化极为丰富。在俄语里,一个词的词类属性是稳定的,而且很容易根据词尾或后缀做出判断。如:изучать是动词, изучение是名词,хороший 是形容词,хорошо是副词。这些词有自己的形态构成和变化体系。但是俄语词汇中一个词类的词向另一个词类转换的现象在某些范围内还是屡见不鲜的。例如:Наше собрание уже перенесено на завтра.(我们的会议已经挪到明天开了。)句中的завтра原来是副词,但在这里它用在前置词на 之后,显然用做了名词。俄语中的词类转换,范围是相当广大的。
从总体来看,在俄语中词类转换最常见,数量最大,频率最高的当数俄语形容词的名词化(Субстантивизация имён прилагательных),即一个形容词转化为名词。
一、形容词名词化的本质属性
下面我们首先分析一下形容词名词化最常见的例子。如:
рабочий(工作的) ———— рабочий(工人)
учёный (有学问的)———— учёный(科学家)
военный (军事的)———— военный(军人)
прошлый(过去的) ———— прошлое(过去)
столовый(餐用的) ———— столовая(食堂)
набережный(岸边的)———— набережная(沿河大街)
从上列这些例词中看,右侧一栏的词,虽然来源于与其同行的左侧的词并保留着形容词原有的某种性、数形式,但从意义上看,这个形容词已经完全是名词了。这种现象,从本质上看,是修饰语的物化,从词的词类属性上看,是形容词的名词化。
形容词取代整个词组表示某一个事物,从语义的角度看,实质是一种语义的凝缩现象(семантическая конденсация)。[1] 从构词法的角度看,俄语形容词的名词化是一种省略性的构词。由于省略名词,形容词才逐渐转化为名词的。[2] 由于名词化的形容词仍保留形容词的词尾体系, 所以可根据形容词的词尾来确定其语法性属。每个俄语形容词都带有表阳性、中性、阴性、复数不同意义的词尾。因此,形容词在名词化之后,不同的性、数与该词所表示的名词意义直接相关。例如,名词化的阳性形容词一般表示男人或某种职业或称谓:военный(军人),знакомый(熟人),больной(病人);名词化的阴性形容词一般表示房间、工作室等意义:ванная(浴室),проходная(收发室),парикмахерская(理发店);名词化的中性形容词一般表示时间等抽象的综合的概念或某些食物、药物等意义:прошлое(过去),будущее(未来),хорошее (好),плохое(坏),солёное(咸菜),горячительное(发汗药)等。
二、形容词名词化的稳固性
俄语形容词转化为名词,其轉化的稳固性是不同的。这里有三种情况:
1、完全转换型。
这类词转换成名词后,不再做形容词用了。如:потрной(裁缝),запятая(逗号)。俄语中也不再有同音的形容词了。这类词在俄语里只占极少数。
2、部分转换型。
这类形容词转换成名词后,原来的形容词还存在。出现同音现象,即同音异义词(Омонимы)。如:形容词любимый(喜爱的、心爱的)转化为名词любимый, любимая(心爱的人)后,同时仍然保存原来的形容词,保留原来的意义和用法。如:Москва— это мой любимый город.(莫斯科是我心爱的城市。)在俄语形容词名词化中,这类现象是绝大多数,即形容词名词化后在俄语中出现大量的同音词。
3、开放型。
原则上说,任何一个形容词,它在用一种性质、特征说明名词时,这种性质、特征都可以物化。这种综合性、抽象性的物化一般用形容词中性结尾表示。如:новое(新的东西),хорошее(好的东西),интересное(有趣的东西),сладкое(甜味的东西),последнее(最后剩余的东西)……这些词可能指блюдо(菜),платье(衣服),дело(事情),也可能泛指一切东西。例如:
Плохое в определённых условиях может превратиться в хорошее.坏事在一定条件下可以变成好事。
Она любит,когда вся в чёрном. 她喜欢穿一身黑衣服。
Мне больше всего нравится сладкое. 我最喜欢吃甜食。
结语:
俄语形容词的名词化可以看作是语言简化趋势(Упрощение)的一种反映。如:Он взрослый человек.由于句子的意义重心在взрослый上,从而使человек的意义虚化。或者说человек的意义凝结到了взрослый一词上。从而使взрослый这修饰语物化,即名词化。由此,我们可以很容易地理解名词化了的形容词,其性、数和它们的意义有直接的关系。
形容词的名词化是俄语中普遍存在的现象,它不仅是一种构词手段,也是一种语用手段。形容词的名词化符合俄语目前简化的趋势,尤其在口语中应用日益广泛,是值得研究的一个课题。
参考文献:
[1]于延春.现代俄语中的语义凝缩[J].外语学刊.1983(4): 53.
[2]高洪儒.浅议有关俄语形容词和形动词名词化的几个问题[J].南外学报.1984(2): 46-51.
[3]张会森.现代俄语语法汇编(上册).北京商务印书馆.2005.endprint