APP下载

用异域语言,表中国文化

2018-01-27杜娟

校园英语·上旬 2017年16期
关键词:英文版西方人林语堂

语言是人与人交流的工具,也是国与国之间交流的桥梁。每一种语言,都自有其精妙迷人之处。能在不同语言之间流畅自如地转换,将不同的民族、国家和文化刻画的淋漓尽致,绝对都是大师级的人物。林语堂就是这样一个大师。《生活的艺术》(英文版)可谓是用西文写作的典范。在本书中,林语堂凭借熟练的英文水平,对中华文化进行了从容不迫地表述,为西方人展现了一个可供仿效的“完美生活的范本,快意人生的典范”。本文在此谈一下自己对这本书的看法。

一、《生活的艺术》(英文版)所展示的中华文化

《生活的艺术》(英文版)于1937年在美国出版,1938年登上美国畅销书排行榜长达52周,取得了傲人的成绩。在之后的岁月中,《生活的艺术》(英文版)连续再版四十余次,被十多个国家翻译引介,畅销70年而不衰,成为外国人了解中国的必读书目之一。《生活的艺术》(英文版)不是纯粹的说理文体,而是散漫流畅的散文文体。林语堂在书中向西方人系统地介绍了中国人的生活哲学,将国人旷怀达观,陶情遣兴的生活方式和浪漫高雅的东方情调,用空灵优美的文字娓娓道出,展示出诗样、才情、幽默和智慧的人生,颠覆了西方人对中国文化落后愚昧的看法。林语堂在国际上开创的影响如此巨大,以至于《联合报》书评中提到:“全世界大多数的外国人只知道中国有两大文人:一位是德配天地的孔夫子,一位是学贯中西的林语堂。”

二、《生活的艺术》(英文版)中的绝妙之处

1.用通俗易懂的英语句子完美地解释了诗意化的生活哲学。中华民族的生活方式是汉民族在长期的历史发展中孕育而成,它包含了古人对大自然的探索、对美和诗意的追求,对心灵和精神的敬畏,这可认为是一种“诗意化的生活哲学”。其中的深奥和复杂,远远不是一个西方人在中国观察两个月就能理解的。因此,如何用低语境的英语表达出高语境的文化,这对于写作者来说是一个巨大的挑战。《生活的艺术》(英文版)文中,林语堂采取了通俗易懂的语言,引俗入雅,降雅为俗,将看云、听雨、赏雪、弄月、观石、玩水、鉴石等细腻动人的东方生活娓娓道来。更难得的是,这种生活不单单士大夫有,普通的老百姓也具备。他们是中国人的生活哲学,浸润到日常的衣食住行中。

2.创造出令西方人吃惊的语言和句子。林语堂的英文写作,用字巧妙,虽多为口语,然而妙笔生花,感人至深。庄子的名句:“我生也有涯,而知也无涯”。林语堂翻译如下:“Chuangtse has well said, Alas, my life is limited, while knowledge is limitless”,轻松地表述出中文原意。中文“当一个人优闲陶醉于土地上时,他的心灵似乎那么轻松,好像是在天堂一般。事实上,他那六尺之躯,何尝离开土壤一寸一分呢?”英文表述:Sometimes when one is drunk with this earth, ones spirit seems so light that he thinks he is in the heaven.But actually he seldom rises six feet above the ground. 将中国人对土地的依恋和喜爱,表述的淋漓尽致。

三、林语堂用语言介绍文化成功的原因

1.基督教家庭和教会学校提供的语言氛围。1895年,林语堂出生于福建龙溪一个基督教家庭,林父为教会牧师,见多识广,很早就把孩子送到外国人办的学校,因此,林语堂从一开始就接受了英语方面的基本训练。1912年,林语堂考入上海圣约翰大学,这是一所教会学校,上课的老师以欧美老师为主,全英文讲授。在高度封闭的学习环境中,林语堂的语言能力得到了进一步提升。这些都为他学习语言提供了良好的基础。

2.国外留学生涯的环境熏陶。因为出众的语言能力及勤学苦思的学习精神,1919年秋,林语堂到国外留学。但只在美国的哈佛大学文学系读了一年,即因助学金被停而放弃。出于生存需要,林语堂先去法国打工,后来到了德国的耶拿大学,之后又到莱比锡大学攻读比较语言学。莱比锡大学是德国知名的学府之一,语言学科名满欧洲。这段辗转几个国家的艰辛经历,不但锻炼了他的毅力,而且逼迫他成为一个语言的汲取者。英文、法语和德语同样精通。可以说,国外留学生涯的环境熏陶,成为他语言成功的第二步。

3.自身在语言方面的钻研与努力。除了良好的学习环境外,林语堂自身也是一个非常努力的人。在圣约翰大学英文系念书时,袖珍《牛津英语词典》每日必读。他对单词有敏锐的感知力,能在学习中融会贯通,学为己用。在學习方式上,他大力提倡多听、多读、多说、多练,即“The only right way to learn English is nothing but imitating and reciting. this is the broad road of English learning.”这是他成功的诀窍之一,也是留给英语学习爱好者的宝贵财富。

综上,《生活的艺术》(英文版)带给人的启示是多样的。首先,它在世界文学史上是成功的,让傲慢的西方人真正领会到了中国文化的魅力。其次,作者用自己的语言能力,为其他英语学习者展现了标准的英文书写典范。再次,它以其丰富的内容,带给人多样的精神享受,让人感受到了阅读的快乐。总之,这是一本优秀的著作,值得所有的英语爱好者去阅读。

作者简介:杜娟(1999.12.9-),女,汉族,陕西西安人,西安市高新一中高三(17)班学生,爱好,英语,音乐,文学,高中三年连续获得中学生英语能力竞赛国家一等奖、二等奖等殊荣。endprint

猜你喜欢

英文版西方人林语堂
林语堂的“半场演讲”
林语堂更衣见老友
林语堂妙论“好丈夫”
困于密室中的西方人
浅析中西方英语交际失误
浅谈西方人绘画中的东方人物形象变迁
Lin Yutang’s Aesthetic Orientation and his Translation Thematization
亭台楼阁
环球时报 双语新闻   Bilingual stories
环球时报 双语新闻   Bilingual stories