“物竞天择,适者生存”你真的了解吗?
2018-01-24周忠和
周忠和
我为什么推荐这本书
近年来我参加过一些国内科普图书的评审,常常感慨翻译的好作品不少,然而真正原创的好书却并不多见。鉴于此,我十分欣喜地看到,苗德岁先生这样既熟悉相关专业,又学贯中西、文理兼通的学者,为我们解读和普及通常说来比较“难啃”的传世经典。这本书虽然为“少儿彩绘版”,然而,对于一般成年读者而言,同样不失其阅读的价值。
《天演论》英文原书之名直译本来是《进化论与伦理学》,既是赫胥黎对达尔文进化论的通俗解读,同时也是他对进化论与人类社会关系的思考与见解。值得指出的是,赫胥黎强调的核心思想和内容包括:人类社会与动物社会的差异,人为人格与天然人格的区别,社会进化与生物进化的不同,人类生存竞争与生物生存斗争的差别,以及生存斗争与伦理原则的矛盾等。
总之,他认为不能把生物演化的规律生搬硬套地运用到社会学领域中去。而严复先生翻译的《天演论》,其实只编译了赫胥黎原书的“进化论”部分,而舍去了其“伦理学”的观点,同时,在《天演论》的翻译中,严复先生还加入了斯宾塞社会达尔文主义的观点(这些恰恰是赫胥黎坚决反对的),将“物竞天择,适者生存”的生物演化规律照搬到人类社会的演化上,这跟赫胥黎的本意可谓南辕北辙。
借用苗德岁先生的比喻来说,就是严复把赫胥黎的《进化论与伦理学》,经过改变,由“西餐”完全做成了“中餐”——一道适合当时急于改变中国落后局面的中国精英人士口味的大餐。
其实,严复先生作为我国第一代留欧学者,中英文功底都毋庸置疑。他之所以如此用心良苦“翻译”出变了味的《天演论》,实乃出于一片爱国救国之心。当时的中国保守落后,自上而下的众人皆浑浑噩噩,唯有少数社会精英忧心忡忡,深感若要救亡图存,唯有猛药尚能治病。
于是乎,《天演论》就变成了一个进化论、达尔文主义和救亡宣言三合一的混合体,借用进化生物学家张德兴先生的话来说,严复先生《天演论》的发表,一方面开启了中国民智,唤醒了民族自强,另一方面也使很多国人对进化论一知半解,不求甚解,甚至道听途说。
如此说来,苗德岁先生的《天演论(少儿彩绘版)》一书的出版实乃必要且适时,至少能够起到正本清源的作用。更值得一提的是,苗先生的这本书并不是一本翻译著作,而是一本真正的原创。书中选取了读者容易理解的若干实例,巧妙穿插了很多古今中外名人诗句、典故,如“离离原上草,一岁一枯荣”“犹抱琵琶半遮面”“为了打鬼借助钟馗”,彰显了作者对于中西文化的融会贯通。全书自成体系,不失为一本难得原创佳作。
我与苗德岁先生的缘分
算起来,我与苗德岁先生的缘分很深。他1982年赴美留学,我刚刚进南京大学,1984年暑假他回国探亲,来母校南京大学地质系给我们这些小师弟、小师妹们开眼界,因此在学校的时候老师姐们就早已给我们说过不少他的传奇故事。
1986年,我考研到了中国科学院古脊椎动物与古人类研究所,那时他离开这个研究所已经满4年,研究所的老师们都还在传说他的中英文究竟有多厉害呢,颇有点“满村尽说蔡中郎”的情形。
1995—1999年,我在美国堪萨斯大学读博士,他已经在那儿工作了好几年,我终于得到了他的言传身教。在美国4年,我记忆最深的是几乎每天中午他与我的美国导师马丁教授在一起“摆龙门阵”的情景,他们的话题上至天文,下到地理、历史、文学、艺术、宗教、时政等,无所不包。我的导师本身就是为“杂家”,但是苗先生毫不示弱,他们谈天说地,妙语连珠,令我好生羡慕。
更值得一提的是,苗先生2年前不幸脑梗中风,如今依然还在康复中,在如此艰难的情况下依旧完成了这本书的写作,其坚韧毅力足以让人肃然起敬。
苗德岁先生深厚的语言文字功底,我觉得一半来自天赋,一半来自他对世界文学的爱好。他既有过目不忘的资质,又有手不释卷的习惯。再加上他对地质古生物学、进化生物学的准确理解,我相信他的科普作品一定十分令人期待。
不仅如此,由于进化论这一伟大的理论在中国虽然传播百年,然而由于时代和政治的影响,其科学意义常常受到曲解或者不完整的解读。所以我认为,对于缺乏生物学背景的一般读者而言,这本书也不失为一本难得的科普读物。
离《天演论》发表已经100余年,进化理论一直在发展,我们人类一直在进化之中。如今的中国與100多年前积贫积弱的状态相比,可谓天翻地覆,然而与经济上举世瞩目的成就相比,我们在科技、文化、国民科学素养等诸多方面与世界的差距依然显著。
中国的富强离不开科学,更离不开文明的发展。因此我郑重向家长和小朋友们推荐《天演论(少儿彩绘版)》一书,希望它不仅能够帮助我们和我们的下一代了解科学,更能帮助下一代树立正确的人生观。endprint