“嚮”字商榷
2018-01-24封国华
文︱封国华
当代书法家卢中南先生是备受关注的一位名家,在网上经常能看到网民推送的他的作品。近期看到网上有卢中南老师书写的国宴曲目单、请柬、菜单、书信等。卢老师的字写得确实漂亮,笔者只能羡慕,这辈子恐怕无法望其项背。不过,笔者发现卢老师的书信和作品中有些用字问题值得商榷,书信属于私人交流,影响不大,国宴曲目单受众群体是国宾,如果曲目单书写出现问题,将有损国家形象。我与卢老师无冤无仇,卢老师是我非常钦佩的一位书家。就事论事,笔者就这份曲目单发表一下个人浅见与卢老师商榷。这份曲目单上演奏乐团用繁体书写:“中國國家交嚮樂團。”按我们现在规范简化字书写是“中国国家交响乐团”。“響”的简化字写作“响”,“嚮”的简化字写作“向”。《说文·音部》:“響,聲也。”“交响”典出《关尹子》,是指多种声音同时鸣响。《关尹子·五鉴》:“目视雕琢者明愈伤,耳闻交响者聪愈伤。”意思是说从事雕琢工作的人视力容易受损,置身在嘈杂环境中听力容易受损。交响乐是管弦乐队演奏的大型乐曲,从意大利歌剧序曲演变而成,至十八世纪后半期发展成为独立器乐曲。通常由四个乐章组成,能够表现出多样的、变化复杂的思想感情,宏伟的意境与磅礴的气概。交响乐团是大型的管弦乐队。从歌剧的伴奏乐器组合发展而来,至18世纪末趋于规范化。通常由四组乐器组成:弦乐器、木管乐器、铜管乐器和打击乐器。乐队编制按规模大小,通常分为双管、三管、四管或简称小、中、大。现代大型交响乐队多为四管编制,人数约八十至一百十人。“交响乐”在“一简”以前,繁体作“交響樂”,而卢中南老师书写繁体为“交嚮樂”。
“嚮”和“響”看上去很相像,上面部分都是“鄉”,区别在下面,一个是“向”,一个是“音”。鄉的甲骨文作,是两人相向跪着对着食器的象形,本义是两人相向对食,引申指用酒食款待人或享用。后加义符“食”作“饗”,现在简化作“飨”。由相对饮食引申,鄉又有方向、朝向、趋向、向往等义。《左传·僖公三十三年》:“秦伯素服郊次,鄉師而哭。”这里的“鄉”就是朝向的意思。意思是说秦穆公穿着素服住在郊外,对着被释放回来的将士号哭。“鄉”在表示方向、朝向、趋向、向往的意义时,后来另加义符“向”作“嚮”。“向”的甲骨文作,从宀(房屋),从口,会墙上有窗户之意。《说文》:“向,北出牖也。”本义为朝北的窗户,也泛指窗户。引申有朝着、方向等义。
“響”是形声兼会意字。“鄉”是二人对食,由于二人共食则必酬答相应,因此,“鄉”表音兼表义。“音”
这份曲目单不仅存在文字错误,而且还有音乐知识错误。编号4是拉美乐曲《鸽子》,《鸽子》是世界名曲,在世界各国的传唱度非常高,不过《鸽子》的归属问题有些模糊。笔者在读高中时订过一份《北京音乐报》,其中有一期的文章中提到了《鸽子》这首歌曲,文中说:“墨西哥人说《鸽子》是墨西哥的,古巴人说是古巴的,西班牙人说是西班牙的。”那么这首曲子究竟是哪国的呢?该文还对《鸽子》的起源、流向以及争议作了明确阐述。《鸽子》是西班牙作曲家伊拉迪尔在旅居古巴时根据哈巴涅拉舞曲创作的一首民歌,由墨西哥歌手贡恰·孟德丝于1863年在皇室首演而流行。因此造成了墨西哥人说《鸽子》是墨西哥的,古巴人说是古巴的,西班牙人说是西班牙的。西班牙属欧洲国家,卢老师书写成拉美乐曲《鸽子》,显然是认为《鸽子》属于古巴或阿根廷(与阿根廷的探戈音乐相像)。如果照此逻辑,我们就可以把日本作曲家中山大三郎在无锡旅行期间创作的《无锡旅情》说成是中国歌曲。那么,人家会认可吗?这份曲目单中还有一首《阿拉伯舞曲》,《阿拉巴舞曲》是俄罗斯作曲家柴可夫斯基芭蕾舞剧《胡桃夹子》组曲中的一首曲子。卢老师书写的是阿拉伯乐曲,显然这里的《阿拉伯舞曲》不是指柴可夫斯基的作品,黎巴嫩也有一首曲子叫《阿拉巴舞曲》。当时演出的曲子究竟是哪国的《阿拉伯舞曲》笔者不知道,如果演奏的是柴可夫斯基的《阿拉巴舞曲》的话,这一条书写也是错误的,《阿拉伯舞曲》不一定是阿拉伯乐曲。《胡桃夹子》中还有《中国舞曲》,《中国舞曲》也不能说是中国乐曲。如果宴会上演奏的是黎巴嫩的《阿拉巴舞曲》,那么书写就不算错。不过,笔者认为即使不错也不规范,因为这份曲目单上曲子的归属既有国家,又有洲、地区,形式不统一。因此,笔者认为这份国宴曲目单是有失水准的曲目单。也许卢老师认为自己只负责书写,至于书写内容不是自己拟定。笔者认为,作为一位书法名家,在接到书写任务时有必要对书写内容进行审核,书写完成后再校对。否则,书家就与民间普通工匠接受来样加工定做无异。笔者作为一位民间普通书法爱好者,在接到点文书写时,事先总要对内容审核一番,发现问题及时与对方沟通并修改,然后再书写。实际遇到的问题也确实不少,有文字错误、语法错误、不合逻辑、不符合当地风俗等问题。
随着改革开放的深入,国际交流活动频现,往往需要书家书写一些涉外内容。因此,要求书家不仅要具备扎实的国学功底,同时还必须学一点西学。像刚刚结束的上合青岛峰会,请柬都用毛笔手写,中文名字用楷书书写,普京的名字用俄文书写,还有一些英文字母的名字借鉴了《书谱》的笔法。作为书家,面对不同要求的书写,学贯中西方能应付自如。