高职护理专业开展解剖学双语教学的探讨
2018-01-23杨荫岳丽
杨荫 岳丽
为了加强我国医学人才的国际交流和竞争力,在我国实施医学双语教学非常必要,在高职高专护理学专业开展双语教学尤其重要。人体解剖学是一门重要的基础医学课程,很多医学名词与解剖学名词直接相关。学好英语解剖学名词是医学专业英语的重要基础,掌握解剖学英文专业名词,可以延伸到掌握其他醫学学科的词汇,起到事半功倍的效果。因此,开展解剖学的双语教学十分重要。本文主要对高职护理专业开展解剖学双语教学的教学模式及教材选择进行探讨。
随着经济全球化和科技的迅猛发展,为了适应日益扩展的国际交流,提高医学生接受国外最新医学信息的能力,目前培养既掌握现代专业知识,又具备专业外语能力的高素质、复合型医学人才已成为现阶段中国医学教育发展的重要目标之一。“双语教学”应运而生,现已成为教育国际化的标志之一,越来越引起各国教育工作者的重视。
近年来,由于国际交往的增加,越来越多的外国人到中国工作、学习、旅游观光,医护工作者们与他们接触的机会越来越多,尤其是护理工作者。一直以来,护理工作者位于医疗战线的第一线,直接面对病患及家属,他们与病患相处的时间甚至多于医生。因此,良好的医学英语在护患交流中起的作用变得十分重要。在我国,高职高专护理学生已成为护理工作者的中坚力量。因此,为了加强我国医学人才的国际交流和竞争力,在我国实施医学双语教学非常必要,在高职高专护理学专业开展双语教学尤其重要。
人体解剖学是一门重要的基础医学课程,恩格斯说过“没有解剖学就没有医学”。解剖学是基础医学的主干学科,不仅与生理学、病理学紧密相关,更是诊断学、外科学的基础。据统计,医学名词约有一半以上来源于解剖学,很多医学名词与解剖学名词直接相关。学好英语解剖学名词是医学专业英语的重要基础,掌握解剖学英文专业名词,可以延伸到掌握其他医学学科的词汇,起到事半功倍的效果。因此,开展解剖学的双语教学十分重要。
双语教学是用两种语言进行学科教学的活动,其最终目标是培养学习者能同时使用母语和非母语进行思维和解决问题的能力,成为既懂专业又懂外语的国际性人才。双语教学形式多样,一般来说分为三种模式:浸入型、过渡型和保持型。所谓浸入型双语教学是指学校使用第二语言进行教学,让学生完全沉浸于二语学习中。过渡型双语教学是一种过渡方法,即是开始时使用母语进行教学,一段时间后再使用外语进行教学,最终目的依然是运用浸入式进行教学。而保持型双语教学指的是在开始时使用母语进行教学,然后逐步扩展到部分学科进行二语教学,部分学科仍用母语进行教学。我国各高等医学院校由于校情与条件的差异,在双语教学的理论定位和双语教学实施方面都不尽相同,存在着很大的差别。根据我国高校的实际情况,经常采用的是过渡型双语教学和保持型双语教学。对于高职高专院校而言,由于学生在英语基础方面、阅读与理解方面都与本科院校学生有一定差距,因此,选择适合的双语教学模式尤为重要。
经过几年的探索,国内医学高等院校在双语教学实践和理论研究方面均取得较大发展。但是,由于双语课程涉及的专业多,又缺乏统一的教材和系统的管理,目前双语教学在我国还处于无序的探索阶段。虽然大多数医学院校都开设了医学英语课程,但医学类高职高专院校仍受到多种因素的制约。其中一个重要因素是缺少统一的适合的双语教材。市面上医学英语教材众多,但其主要使用对象为本科院校医学生,不能与高职高专医学生的学习需要相衔接,真正适合高职高专医学生的教材寥寥无几。而且这些教材不仅在编写体系、难易程度安排等方面缺乏系统性、规范性和连贯性,而且在编译中还会失去语言的地道性和真实性。为了能让教材内容和编排与教育部教学指导方案及全国规划教材一致,符合国内教学实际,更符合双语教学,自编教材是势在必行的。
为此,笔者在高职学院150名护理专业学生中开展了问卷调查。结果显示,有50%的学生认为《人体解剖学》课程实行双语教学非常有必要;有58%的学生认为实施双语教学对提高个人英语水平很有帮助;在双语教学模式及双语教材选择方面,有61%的同学认为选择中英各一半的教学模式更容易接受;有68%的同学认为开展双语教学必须配套专用教材。
由此可见,《人体解剖学》课程实施双语教学是非常必要的,为了保证双语教学质量,必须探讨出一套适合高职院校护理专业的双语教学模式,并编撰一部难度适中、结构合理的双语教材,为培养适应社会发展需要的高素质、复合型护理人才做出贡献。endprint