支架教学法在英语翻译教学中的应用研究
2018-01-22贺舒娉
贺舒娉
【摘要】为了探索提升英语翻译教学效率的具体方法,首先对支架教学法进行了简略的介绍,认为将支架教学法应用于英语翻译教学中具有一定的必要性。最后从情景设置、具体理论教学、合作学习以及教学评价四个方面论述了具体的应用策略。
【关键词】支架教学法 英语翻译教学 应用
【中图分类号】H319.3 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)51-0122-01
一、引言
随着我国国际化进程的不断加速,英语作为国际语言在我国现代社会中所发挥的作用也越来越大,英语教育也被提升到了一个全新的高度。在英语教学中翻译教学一直以来都是教学的重点与难点所在。但是由于多重因素的影响,从总体上来看,现阶段我国英语翻译教学中还存在着许多需要进一步完善的问题,同时学生的英语翻译能力还有待于进一步的提升。基于此种情况,在本文当中笔者对支架教学法在英语翻译教学中的应用进行了必要的分析。
二、支架教学法简介
支架教学法是建构主义教学理论的一种实际应用方法,但是支架教学法却起源于著名心理学家维果茨基所提出的“最邻近发展区”理论。根据“最邻近发展区”的相关内容,一般情况下学生在学习中所需要解决的问题与其实际能力之间往往都存在着一定的差距,但是通过教学这种差距将会被逐步减少,这也是教学存在的合理性之一。但是在这种差距当中存在着一种“最邻近发展区”,即学习者本身所具有的水平与其潜在的水平之间的差距,教学的主要目的就是通过对学生潜能的开发从而达到提升学生能力的目的。同时在这个过程中教师还应该积极主动的开发学生的“最邻近发展区”,而不是消极的适应学生已有的知识水平。维果茨基是根据建筑工程中经常使用的脚手架将其命名为“支架教学法”,从中可以发现所谓支架教学法就是需要将支架应用于学生的“最邻近发展区”的构建当中,从而促进学生能够有效向上攀爬,提升自己的能力。同时这种教学模式对教师的教学能力也提出了较高的要求。教师首先必须要对所需要教学的内容进行合理的分解,并将完成分解的教学内容按照难度先小后大的顺序展示在学生面前,逐步搭建起支架,当学生的能力发展到一定阶段之后则直接撤去支架。其次,在支架式教学当中,教师还需要处理好自己的定位问题,由于能力的发展必须要以学生自己为主体,支架的不合理搭设会对学生的能力发展造成一定的负面影响,但是如果缺乏支架则学生也无法获得进一步的发展。因此,教师在尊重学生主体性的同时,也必须要给予学生必要的指导。
三、支架教学法在英语翻译教学中的应用
在上文当中笔者对支架教学法进行了简略的分析,从中可以发现,支架教学法是一种立足于人类基本认知规律的教学方法。因此,将支架教学法应用于英语翻译教学中具有一定的必要性。但是支架教学法在英语翻译教学中的应用也必须要遵循特定的策略才能进一步达到最初的目的,具体来说主要需要从以下几个方面入手。
(一)通过教学情景为学生进行支架问题设置
根据建构主义基本原理,在学习过程中情景是一种非常重要的基本概念,只有在特定情景的支撑之下学生才能充分调动自己已有的知识,并将所需要学习的知识与已有知识充分的结合起来,并实现知识体系的有效建构。从本质上来说这种已有知识与未知知识之间的联系就是所谓的支架,因此在教师在进行翻译教学时必须要注重教学情景的设置,通过教学情景设置为学生进行支架问题设置。例如,教师在进行黄山读后感翻译教学时,在授课之前教师可以通过多媒体为学生播放黄山的风景。通过这种观看视频学生可以进一步感受到黄山的美好,并从文化本质上连接英语与汉语之间在物质本质属性上的共性。在完成视频观看之后教师可以进行第一个支架设计“黄山应该如何翻译”并要求学生作答,根据学生的问答可以发现,大部分学生都是采用意译、音译两种翻译方式,即翻译为“Yellow Mount”或者“Huangshan Mount”。之后再进行第二个支架设计“如何让外国人知道黄山是属于中国的呢?”,大部分学生在已有知识的引导之下可以得出可以在黄山之前加上“Chinese”一词对黄山进行限定。
(二)通过具体理论的讲解为学生搭建起学习支架
英语翻译能力的提升必须要通过循序渐进的引导才能实现有效提升,但是对于大部分学生来说在英语学习的初期阶段,由于经验与知识的缺陷,往往在翻译方面会存在着较大的缺陷。因此,在这一阶段的英语翻译教学当中教师必须要投入更多的精力为学生提供必要的指导,只有通过这种方式学生才能利用“最邻近发展区”实现能力的有效提升。因此,在这一阶段教师必须要根据学生的实际能力为学生搭建合理的支架,具体来说就是通过在教学活动中加强对解决问题的理论方法的讲述实现支架的有效建构。例如,对于大部分学生来说在英语学习初期阶段基本都无法完成汉语古诗词的翻译,在这一阶段教师可以向学生讲述古诗词翻译的具体方法,即在翻译之前需要增加一个paraphrase阶段,通过paraphrase 将古代汉语翻译成现代汉语,在现代汉语的基础之上进行英语翻译。
(三)通过小组合作学习促进学生协作学习
对知识进行学习和探索,可通过与多人进行沟通交流的方式来实现。此方式不仅可活跃学习气氛,使学习生活丰富多彩,更能大大地降低学习难度,提高学习效率和质量。在大学英语翻译教学中,教师指导学生进行知识探讨,提高学生协作学习的能力,也是运用支架式教学法的一个重要体现。教师可在教学活动中设置学生进行分组沟通和讨论。在多人探索和讨论的过程中,学生与学生之间可以碰撞出更多、更优秀、更智慧的火花,可有效实现学生间的优劣互补,促进学生整体学习能力的提高。将支架式教学法应用于英语翻译教学活动时,教师应围绕具体的教学内容和主题,为学生的学习提供科学合理的概念框架。
(四)制定合理的教学评价方法
在支架教学法中对于教学评价给予了必要的关注,即要求教师在加强指导的同时,也需要通过教学评价的方式激发学生的学习潜能,提升学习效率,从本质上来说教学评价也属于一种教学支架。具体来说,首先教师在与学生互动中需要尽量给予学生正面表扬,避免负面批评,但是在肯定的同时还需要对学生翻译能力提出进一步的要求,例如不仅需要提升翻译语义的正确性,同时还需要使得翻译具有生动与活泼的基本属性。例如,要求学生尽量采用render替代make进行翻译。其次,在对学生最终成绩进行评价时不仅需要以学生的考试成绩为依据,同时还需要结合学生的课堂表现、能力提升等多方面的要素。
四、结语
将支架教学法应用于英语翻译教学中具有非常重要的意义,在本文当中笔者结合自己的实际工作经验对支架教学法在英语翻译教学中的應用进行了分析,旨在进一步提升英语翻译教学效率。
参考文献:
[1]闫苏.案例教学法在商务英语翻译教学中的应用[J].湖北函授大学学报,2017,30(7):162-164.
[2]周小燕.案例教学法在商务英语翻译教学中的应用[J].信息记录材料,2017,18(4):113-114.
[3]刘堃.任务型教学法在英语专业翻译教学中的应用研究(英文)[J].陇东学院学报,2014,25(1):69-71.endprint