APP下载

中国英语在中国茶文化国际传播中的作用及实现路径

2018-01-19

福建茶叶 2018年3期
关键词:茶文化英语文化

左 义

(四川理工学院外语学院,四川自贡 643000)

引言

中国是茶的故乡和茶文化的发源地。中国茶文化历史悠久、内容丰富、影响广泛。中国茶文化是中华民族优秀传统文化的重要组成部分。做好中国茶文化国际传播对中国文化走出去、加强世界文化交流、提升中国形象、增强中华民族凝聚力、促进茶文化健康发展意义重大,影响深远。

文化传播离不开载体,而语言是文化的重要载体。英语是目前世界上使用率最广泛、普及率最高的国际通用语,而中国英语是以标准英语为核心的具有中国文化独特神韵的英语变体。因此,在汉语未普及之前,时逢中国文化走出去之际,中国英语就自然成为了传播中国特色文化的最佳载体之一,其影响广泛,传播效果显著。

1 中国英语

1.1 中国英语概念的提出

“中国英语”的概念是葛传槼在1980年《漫谈汉译英问题》一文中首次提出的。他总结了中国英语的四个特点:客观存在的事实;专门用来表达中国特有事物的(特别是在词汇层面);会引起交际上的困难,但经过解释后可以理解;前提是依照英语民族的习惯用法。后来,汪榕培、李文中、张培成与谢之君等学者也做了相应的跟进研究。直至目前,“中国英语”尚无统一定义,其主要内涵还是沿用葛传槼对中国英语特点的概括。

1.2 中国英语的特征

1.2.1 词汇方面

根据文化交流需要,中国英语往往通过音译、译借、直译、语意再现等方法创造新词汇。音译:指根据汉语词语的发音创造具有中国文化特色的词汇,如:yinyang(阴阳),Longjing Tea(龙井茶),yamen(衙门),qigong(气功)。译借:通过英语翻译手段表述中国文化特色,如:One country,two systems(一国两制),Three represents(三个代表),Confucianism(儒家),the year of dragon(龙年)。直译:直接转换成英语,如:seek truth from facts(实事求是)。语意再现:指英语词汇在汉语环境中本土化后产生新的含义,如:to kill two hawks with one arrow(一箭双雕)。

1.2.2 句法方面

在句法方面,中国英语偏好短小精干的句子。比如“one tender and three verdures(一嫩三鲜)”,“一嫩三鲜”是由康熙帝命名的茶叶碧螺春的特点,这个英语短句很好概括了其特点:叶芽嫩,色泽碧绿,香气鲜美,滋味鲜甘。又如:春风又绿江南岸,The east wind has greened South China。中国英语采用短句不仅能有效展示中国特色文化,也便于记忆和文化交流。

1.2.3 语篇方面

在语篇方面,中国英语具有自己的特点。与英语文体开门见山直抒胸臆不同,中国英语则含蓄迂回和间接归纳。

2 中国茶文化

中国茶文化特色鲜明、内容丰富、影响广泛。主要包括四个方面的内涵:在物质方面,主要指茶叶种类和茶具。在精神方面,中国茶文化融合了儒家(内省、亲和、凝聚)、佛家(清静、空灵、禅机)与道家(自然、养生、无为)精神,底蕴醇厚。在茶艺茶礼方面,茶艺丰富多彩,茶礼蕴含着俭、清、和、静的人生观。在生活方式方面:中国茶文化推广健康绿色饮品的时尚理念,崇尚天然无污染、保健、养生,这是碳酸饮料无法比拟的,也是中国茶文化国际传播的重要内容。

3 中国英语传播中国茶文化的策略及实现路径

用中国英语传播中国茶文化是解决中国茶文化国际传播现存问题的有效途径,也是提升茶文化国际传播信度和效度的理想选择。为此,我们需要在宏观层面制定科学系统的策略和在微观层面采取切实可行的措施。

3.1 中国英语传播中国茶文化的策略

第一、选择优秀经典茶文化作为传播的内容。我们必须严格标准、精挑细选,把真正优秀经典的中国茶文化传播出去。第二、规范中国英语,提高中国英语的“纯度”,尽量杜绝错误的中式英语,同时对特色文化多做注解,从而增强中国英语传播中国茶文化的效度。第三、加强中国茶文化国际传播团队的建设。在政府主导下,教育搭建传播茶文化的基础平台,企业塑造茶品牌,非政府组织(NGO)和公众广泛参与,媒体全方位传播中国茶文化。第四、根据潜在受众的期待和消费者的反应,优化中国茶文化国际传播的渠道和方式方法。发挥传统媒体的现有优势,充分利用以网络为主的新媒体,借助各种公共关系传播平台和巧妙借用境外媒体等渠道,采用生动活泼和受众喜闻乐见的形式对中国茶文化进行有效的国际传播。

3.2 中国英语传播中国茶文化的具体实现路径

3.2.1 加大中国英语译介中国茶文化典籍的力度

中国茶文化要走出去,要加大利用中国英语翻译中国茶文化典籍的力度。陆羽所撰的《茶经》是世界上第一部茶叶专著,蕴藏着丰富的茶学知识和中国茶文化内涵。美国译者Francis Ross Carpenter和中国译者姜欣、姜怡分别完成了对《茶经》的英译。在两个译本中,译者根据需要都使用了大量的中国英语,对中国茶文化国际传播都起到了极大的推动作用。其实,在译介中国茶文化典籍时,我们最好建立中外译者合作联盟,共同锻造更好的中国英语表达式,促进中国茶文化更好传播。

3.2.2 充分利用中国英语的大众传媒传播中国茶文化

大众传媒已经成为文化传播最重要、最高效的载体,具有时效性强,覆盖面广的特点。在我国,CGTN,People's Daily Online,www.xinhuanet.com,China Daily等都大量使用中国英语传播中国文化,我们要充分利用这些媒介传播中国茶文化。特别一提的是,电影在传播中国茶文化中有着独特的优势,如《南方嘉木》、《兰花香》、《茶王》、《茶约》等,我们需善加利用。

3.2.3 使用中国英语举办丰富的茶文化活动

可在国外举办中国茶文化节,用独特的中国茶文化艺术感染外国观众。在茶文化交流活动中,我们可使用中国英语来介绍中国经典的茶文化和产品,有针对性地传播中国茶文化。

3.2.4 加强“中国英语”传播中国茶文化的教育与培训

作为掌握英语和中国文化的使者,高校大学生肩负着在国际交流中弘扬中国茶文化的重任。我们需要将中国茶文化、中国英语纳入英语教学中,增加学生的中国英语输入和茶文化的熏陶。同时,努力提高从事跨文化交流工作的中国人的中国英语能力,加强茶文化素养,他们就能利用中国英语向世界广泛传播中国茶文化。我们也可以依靠在国外大学、研究机构工作的中国学者,他们拥有良好的中国茶文化素养和中国英语能力,能很好地在国外向外国人传播中国茶文化。另外,我们可以举办中国茶文化的国际论坛,让中国茶文化学者利用中国英语直接与西方学者对话,直接生动地展现中华茶文化的魅力。

3.2.5 加强中国英语茶文化语料库建设

为了更好传播中国茶文化,我们需要建设系统、科学、权威的中国英语茶文化语料库。在具体建设时,一要明确设计思路(目的、方向、规模和范围);二要加强网络建设,最大限度扩大规模;三要推动语料库的智能发展,促成自动发现、自动更新语料;四要建立由计算机、英语、茶文化等方面的专业人员组成的团队,对软件开发、语料收集、语料标注、语料分析、语料采样等进行合作攻关,最终建成系统、科学、权威的语料库。

4 结语

中国茶文化是中华民族优秀传统文化的重要组成部分。做好中国茶文化国际传播意义重大,影响深远。我们要充分利用中国英语这一国际通用媒介,拓展传播渠道,优化传播方式,在全世界范围内更好地传播中国经典茶文化。

[1]高艳梅,刘娜.茶艺英语的中国英语研究[J].考试周刊,2016(89):86-87.

[2]韩玲.“中国英语”研究现状分析[J].外语与外语教学,2007(10):28-32.

[3]姜怡,姜欣.茶经.续茶经[M].长沙:湖南人民出版社,2009.

[4]景庆虹.论中国茶文化海外传播[J].国际新闻界,2012(12):69-75.

[5]乔春华,周华嫒,骆红亚.中国英语在中国文化输出中的作用及实现路径研究[J].科学经济社会,2012(3):184-188.

猜你喜欢

茶文化英语文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
茶文化的“办案经”
世界各地的茶文化
谁远谁近?
读英语
酷酷英语林
文化之间的摇摆