APP下载

中西方茶文化差异背景下英语阅读中的文化习俗的误区探究

2018-01-19杨倩倩

福建茶叶 2018年3期
关键词:习俗误区茶文化

杨倩倩

(北京物资学院外国语言与文化学院,北京 101149)

中西方文化习俗的差异较为显著,归根结底是不同地域中历史性和偶然性所导致的。这种差异性也体现在多个层面,最常见的是中西方交流沟通的桥梁——文字方面。例如,在英语阅读中的差异就是缩影,文化习俗大而繁,具体到中西方茶文化中也存在诸多差异。这就造成了中西方不同人之间在阅读茶文化习俗时,不可避免地存在误区。

1 中西方茶文化差异背景下误区的产生

中西方茶文化本身的多样化和异类化,造成了英文阅读中误区的产生。这是由文化习俗的地域性所决定的。人们习惯了长久以来形成的茶文化思想,当接触到来自异域的茶文化思想时,难免陷于自身的思维定势,由此产生误区。具体表现在客观和主观两个方面,即中西方茶文化的背景差异、中西方茶文化认知的差异。

1.1 茶文化的背景差异

茶文化的背景差异性,可认为是体现在中西方不同的地域历史里。茶叶在中国种植、饮用的历史长远,而在文化、习俗的积淀也更为深远。人们对茶文化也掺杂了更多个人情感。相反,在西方茶叶引入历史相较中国更为短暂。在茶文化背景差异的影响下,拿半斤茶叶来说,中国更多的是关注茶叶本身的味道如何,气味清香而又延绵不绝更受喜爱。而对西方国家来说,其更加关注这半斤茶叶的主要成分、添加成分各占多少,食品安全如何,生产过程如何;至于味道,则以口味甘甜、偏重为宜。

1.2 茶文化的认知差异

从主观角度来看,中西方形成了对茶文化独特的认知、看法。对于茶产品,在西方国家更多地是将其归为“drink”一类,即中文中所说的“饮料”。而饮料的功能主要体现在止渴方面,偶尔兼有补充能量等功能。但是在中国的茶文化中,茶的本质与水等普通饮料是有本质区别的,即茶的主要功能除了止渴,更加主要的就是休闲、品位、交友乃至体悟哲学。中西方对茶文化认知上的差异,造成了茶产品在西方更多地被定义为“快消品”,而在中国则被定义为“功夫茶”。

2 英语阅读中的文化习俗误区分析

在英语阅读中文化习俗的误区,虽然由茶文化差异这个根源造成,但是具体的差异性原因,则是主要是文化差异、语言差异和阅读者自身差异所决定的。

2.1 文化差异造成的误区

与茶文化相生相伴的最重要意识形态,就是“参禅悟道”,这是中国茶文化所独有的。人们在饮茶的过程中,体悟做人做事的道理,感受人与自然的和谐,从而产生了许多与茶文化相关的哲学思想。当某篇文字当中,涉及茶产品或者茶衍生出的哲学思想时,就容易产生误区。在英文阅读中出现二者,西方阅读者就会对二者间的关联产生费解,从而造成误区。比如,有的人认为两者的联系是奇妙而不可思议的,或者认为是英文文章在撰写或者翻译过程中,造成了让读者费解的错误。而中国阅读者在阅读时,有的体悟不到由英文语言写就的茶文化思想层次,或体悟到的文字思想与自己的实际体验不符,由此产生误区。

2.2 语言差异造成的误区

即使是在客观事物的表述上,中西方语言的描述也不可能达到完全贴切的水平,更何况是在茶文化,这种多数是虚拟的体系表述。中国人常用“茶道”来表示与茶文化相关的事物。例如,客观存在的茶艺表演,将泡茶的过程演绎为艺术形式,来表现茶文化;还有主观存在的从茶产品中获取的个人感觉。无论是对大自然的感悟,还是个人人生的思考,都是所谓“茶道”的体系内容。这些看似虚幻的“道”“气”等内容,就无法用英文进行准确翻译。原本在汉语中用几个字,甚至一个字就能表述清楚的含义;而在英文中往往需要用大段文字接受,有的干脆用汉语拼音来表示。这就让读者在英文阅读的过程中无法准确理解其含义,从而造成误区。

2.3 读者差异造成的误区

英文文字作为固定的表述,在差异化的读者心中,会造成差异化的理解,这就增加了英文阅读中对茶文化差异性的理解误区。在描述茶文化历史的英文文章中,主要刻画了古人在自然生存的状况下,偶然发现茶树叶子经沸水煮过后口感改善,然后逐步开始种植、改良。读者A读到这段内容,只会看到其中茶叶出现的偶然性巧合,看到茶文化发展的起源;而读者B在读完这段英文表述后,则会想象出古人在艰苦的自然条件下顽强的生存意志;读者C在根据古人对茶叶品质的改良过程,则会体悟出茶文化所赋予人类的创新力和改造力。综上所述,不同读者的人生经历和思维方式,决定了他们理解的差异化,从而对英文阅读后的感受,也产生出多样化的变化。其中,可能仅有一个或几个读者的理解是最贴近作者原意的,而其他的读者的感受,就反映出了中西文化上的误区。

3 中西方茶文化差异背景下误区消除的策略

中西方茶文化差异化的背景,导致英语阅读中文化习俗的理解会出现很多麻烦。在全球化发展的大背景下,这种误区的消除成为增进中西方茶文化交流的有利途径。在英文阅读中消除这种文化差异误区,则需要从文化的沟通、茶文化与英语的融合、强化阅读理解的方法入手。

3.1 中西方茶文化的沟通

英文阅读中文化习俗的误区只是表象。这种表象是背后中西方茶文化差异性的反映。消除误区,最根本的就是消融弥补中西方之间在茶文化上的沟壑。中西方文化之间的交流,可以以茶文化为载体。比如,可以举办“茶文化交流活动”,邀请中西方茶艺大师,相互学习、交流茶文化心得。不仅能够消除中西方茶文化上的理解误区,还促进茶文化的区域合作,带动茶产业的国际化发展进程。另外,茶产业及茶产品的厂商,也可以定期举办“茶叶评鉴年会”在中西方舞台上进行交流,传播当地的茶文化。这种方式效果直接,但是成本高昂,频率也响应较低。比较可行性的方式是以茶叶产品为载体,茶叶产品大量出口的同时,可以在茶叶外包装上,用英文附带印制本地茶文化的简略说明。依托茶叶产品的流通性,加强宣传。此外,如果能在茶产品外包装上配图说明,则能使茶文化宣传效果达到最佳。

3.2 茶文化与英语的融合

中西方茶文化领域中的概念、名词等,经过英文翻译,就容易出现了偏差,从而造成误区。针对这种情况,应当从茶文化与英语的融合入手,让包括英文在内的语言服从于茶文化本身,忠实地服务于茶文化的传播。对于特定的茶文化历史渊源和哲学表述,应不厌其详地加以说明和阐释。如有必要,则可以运用茶文化专属词汇,进行拼音化地表述,以便形成长久的固定词汇。在融合的过程中,还应尽量从能够引起中西方共鸣方面去加以引导,可以在传播茶文化的同时,有效地避免分歧。

3.3 英语阅读方式的改进

作为中西方茶文化差异体系的终端,英语阅读方式可以成为消除文化习俗误区的技术性手段。在传统的纸质英文阅读材料中,涉及到中西方差异化的茶文化内容时,可以通过备注等形式来作补充说明。在智能化发展的今天,将茶文化有关内容植入智能化终端,当读者在读到特定的区域,从而产生疑惑甚至误区的时候,可以借助全球化的互联网,快速了解最准确的观点,及时消除误区。作为读者本人,消除这种误区也需要以“兼听则明”的方式,多方查找中西方在茶文化上的文化习俗。

4 结论

中西方之间本身就存在文化和习俗上的差异,而英文阅读中对茶文化的背景的认知和理解不同,又产生了新的误区。这些误区的产生与文化背景、语言习惯以及读者自身息息相关。消除这些误区,按照从宏观到微观的角度,首先需要从茶文化的沟通方面,促进中西方之间弥补这些误区存在的沟壑;其次在茶文化与英语的融合方面,应当尽可能减少语言工具带来的制造误区的机会;最后,则是在英文阅读体验方面,从读者自身角度和阅读工具的角度,尽可能丰富读者的阅读方式,以期多角度了解茶文化差异。

[1]杨柳,闫虹.从中西茶文化的差异看高校英语教学中的文化教学[J].福建茶叶,2016,38(8):307-308.

[2]刘小磊.基于中英茶文化差异解析大学英语教学中的文化教学[J].教育界:高等教育研究,2017(18):101-102.

[3]刘晓辉,张亮.基于中英茶文化差异解析大学英语教学中的文化教学[J].福建茶叶,2017,39(12):410.

[4]张小倩.英语翻译教学与文化素养——以中西方茶文化对比切入[J].福建茶叶,2017,39(10):227-228.

猜你喜欢

习俗误区茶文化
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
茶文化的“办案经”
世界各地的茶文化
冬季洗澡的误区
三角恒等变换中的误区警示
2018年理财,要警惕这些误区
冬病夏治走出误区才有效