APP下载

国际茶文化交流中的茶学翻译研究

2018-01-19唐金凤

福建茶叶 2018年3期
关键词:茶学茶文化内涵

唐金凤

(武汉生物工程学院,湖北武汉 430415)

随着当前茶叶产业体系不断成熟,我们看到国际茶文化交流机制正在形成,当然就该体系的形成状况,我们看到其中所包含的元素内容不仅仅是物质元素,同时更重要的是精神理念的合理表述。

1 国际茶文化体系交流的发展状况理解分析

整个茶文化资源机制之所以能够被我们当前合理应用到各个活动之中,其关键在于茶文化体系内包含了诸多思想理念和人文元素。而这从客观上看,也是茶文化能够保持持久生命力的关键与本质。结合茶文化体系的内涵性和多样化,我们应该清楚,如果我们能够成熟理解国际茶文化交流活动的价值所在,那么其必然能够为当前整个国际茶文化交流活动得到最佳呈现,提供基础支撑和关键诉求。

尤其是对于整个茶文化机制,以及国际茶文化交流活动来说,其本身就是经过不断的文化资源包容,乃至具体的文化交流体系创新之后,所形成的文化交流产物。因此,如果我们从完善的茶文化视角看,我们所能感受到的不仅仅是一种生态机制,同时也是人文内涵和绿色思维的集中融合和全面表现。当然,从目前整个时代发展的特点和趋势看,文化体系之间的交流与融合,乃至形成系统化的文化创新机制,从而为我们当前有效认知多元文化交流活动的趋势和内涵提供重要支撑。

随着当前茶叶产品日益发展成为世界性饮品,我们看到社会大众对茶叶产品,以及茶文化体系的价值认知更为成熟,而国际茶文化交流也发展成为当前多元文化成熟发展过程中的重要时代特征。当然,在文化流动性日益提升的今天,国际茶文化交流已经发展成为一种新常态形式,而认知该交流活动的内涵所在,并且具体分析文化的多样性,从而实现整个茶文化资源交流的最佳效果。当然,随着当前整个茶叶产业发展研究不断成熟,如今我们看到茶学专业日益成熟,尤其是形成了系统化的茶学体系。而茶学机制的成熟与完善,其不仅标志着茶产业机制的全面性,同时也为整个茶学影响力的全面提升提供了重要支撑。

2 国际茶文化交流活动中茶学翻译存在的问题和不足理解

想要实现整个茶学内涵的成熟表达与诠释,就必须从语言要素的合理应用与融入为切入点,因此,选择合适的翻译方法和技巧,对于整个茶学翻译活动开展与实施来说,至关重要。通过对当前我们所普遍使用的翻译方法及技巧状况分析,不难看出其中存在诸多问题和不足,具体而言,其具体表现为:

首先,在具体的茶学翻译活动开展过程中,其中缺乏合理的文化元素和文化语言习惯的有效融入和成熟表达。客观来看,整个茶学素材内容在具体翻译时,其中所需要的不仅仅是翻译内容前后的具体转化,同时也需要将其翻译内容中所蕴含的文化元素进行必要展现。从翻译活动的文化属性中,我们可以看到任何翻译活动如果想要实现最佳呈现和表达,其中必须注重融入完善的文化内涵,而文化不仅是整个翻译活动开展的根基,同时也让翻译前后受众更好理解翻译素材的本质要求。但是,就目前普遍实施的茶学知识内容翻译活动而言,其中使用的方法和技巧较为机械,缺乏灵活的方法应用和词汇内涵融入。因此,在当前国际茶文化交流活动日益成熟的时代背景下,我们如果想要更好实现其整体价值,就必须将文化交流活动的开展状况进行分析,通过合理融入和有效表达,从而实现其最佳翻译效果。

其次,对于当前茶学翻译活动具体实施过程中,其翻译者自身缺乏翻译技巧方法和茶文化内涵的双重理解与认知。实际上,茶学翻译活动在具体推进时,其中所融入和应用的内容不是普通的知识,尤其是茶学内容,本身就是基于具体文化机制所形成的重要体系,因此,我们想要实现最佳翻译效果,就必须注重对翻译材料中所具有的文化内涵进行成熟理解和深层次解答,从而使得我们在进行翻译活动时,实能够全面有效认知整个翻译内容。当然,随着当前整个茶学翻译机制不断成熟与完善,我们必须认识到其中所具体包含的内容,不仅仅是茶文化内涵,同时也有着现代茶叶科学发展过程中所形成的重要科学化元素内容,比如关于茶叶的成分认知,以及其具体的功效理解等等,这些实际上都是基于我们对整个茶文化体系认知不断完善背景下所形成的具体内容。

最后,在当前我们所具体开展茶学翻译活动来说,其必须认识到国际茶文化交流的时代背景和相应特点,尤其是从目前文化融合和应用的整体前提下,我们如果想要更好实施翻译活动,其必须注重将文化交流与融入的整体特点应用其中,通过合理的时代特性融入,从而实现整个茶学翻译活动的理想效果。

3 国际茶文化交流中茶学翻译机制的构建思路

对于茶文化交流活动开展来说,其必须认识到文化与语言传播、交流之间的关系,尤其是对于整个国际茶文化交流活动开展来说,其作为茶文化和茶叶产业科学化的详细研究,如果我们想要在茶学翻译活动中,想要得到最佳展现,就必须融入相应的文化背景和文化内涵,从而让整个茶学知识体系中的文化内涵,得到最全面的传播。因此,整个国际茶文化交流的翻译活动实施中,必须注重将整个茶学体系知识内容的形成背景进行必要性融入,从而使得整个翻译内容实现最佳翻译,当然这一过程,客观上看,也是茶学翻译活动成熟展现和全面表达的关键所在。

事实上,如果我们能够对当前我们所开展的整个翻译活动,进行分析和考虑,我们认为在茶学翻译活动其实际上就是国际茶文化交流过程中不同文化内涵进行具体交流的过程。因此,在茶学翻译工作中,其需要将不同的语言符号及内涵进行具体转化,也就是说,整个茶学翻译活动在具体推进时,需要注重的是认知语言与国际茶文化之间的内在联系,结合茶学内容与国际茶文化交流活动两者之间的具体关系,从而便于对目前茶学翻译活动中所具有的内涵进行全面而深刻的认识。

客观来看,当前我们所具体实施的翻译活动中,其更多只是翻译者从原有内容的角度来进行翻译,未能注重翻译活动中所应有的文化交流活动需要。事实上,当前文化交流融入,尤其是多元文化的集中整合,已经发展成为国际茶文化交流机制,因此,我们在进行具体的茶学翻译活动时,必须从文化交流的常态化表现出发,通过灵活应用翻译方法,以及具体的技巧,从而实现最佳效果。不仅如此,就当前国际茶文化交流活动开展的实际状况看,其中正在发展成为一种常态现象,因此,我们必须立足文化交流的实际需要,创新具体的翻译机制与方法。客观上看,在当前整个茶学内容的具体翻译活动中,其需要翻译者自身必须对茶学翻译活动中所具有的文化内涵,以及相应的语言特点,乃至具体的语言表述和书写技巧等内容进行了解,同时在相应的文化展现上,更要以西方人的语言习惯来对相应内容进行具体的传承与翻译内涵表达。

4 结语

就当前整个翻译活动实施状况看,多数翻译者本身更是机械的对翻译内容进行转化,从而影响了整个茶学专业知识内容的合理翻译。客观上看,在整个茶学翻译活动中所融入和应用的词语内容,很多都是在具体的时代背景下所形成的的,因此,如果我们想要对其实现精准传达和等值传递,就需要在灵活使用翻译方法和技巧的前提下,对专项词汇内容给与必要的补充翻译,尤其是对于素材应用来说,其通过合理的注解,能够让其翻译内容在翻译前后实现有效传递。

[1]胡雪英.功能翻译理论对旅游翻译的启示——以陕西旅游景点解说词的英译为例[J].北京交通大学学报(社会科学版),2014,(15):212-215.

[2]倪传斌.功能翻译理论指导下的博物馆解说词英译研究初探——以江苏省徐州博物馆为例[J].中国科技翻译,2015,(14):193-195.

[3]王祥玉.满足读者需求”功能的张显和抑制——功能翻译理论视角下的变译[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2016,(19):103-106.

猜你喜欢

茶学茶文化内涵
浙江大学茶学专业获评国家级一流本科专业建设点
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
活出精致内涵
中国茶文化中的“顺天应时”思想
理解本质,丰富内涵
茶文化的“办案经”
世界各地的茶文化
挖掘习题的内涵
探究茶学词汇的英语翻译特点
茶文化视角下的茶学英语翻译研究