APP下载

商务英语翻译中茶叶出口词汇探索

2018-01-19刘方俊

福建茶叶 2018年3期
关键词:翻译者商务英语茶文化

刘方俊

(内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特 010080)

事实上,如果我们能够从整个商务英语活动的开展特性,以及其具体的要求中,看到整个茶叶出口词汇体系中,由于其涉及到各个不同国家之间,茶文化元素之间的具体不同,所以,进行必要的语言转化和内涵传递,才能为整个商务贸易活动的具体有效实施,提供相应的基础和前提。当然,该词汇的出现和应用,通常情况下是在具体的时代发展进程中所具体形成的,因此,我们更重要的是要确定精准合理的翻译思路。

1 商务英语翻译活动的基本要求分析

客观地看,整个商务英语翻译活动在具体实施与全面创新时,其主要立足与整个商务活动形成全面认知的基础上,通过具体而客观的认知整个活动的特色和价值内涵,通过创新翻译思路,结合价值内涵的精准表达,从而实现对整个商务翻译活动的全面、有效交流。

1.1 翻译者必须掌握较强的英语语言能力

较强的英语语言能力是商务英语翻译活动开展过程中首要的条件,同时也是透彻理解整个商务贸易活动中所需要具体翻译的原文素材为基础前提,如果想要提高翻译者自身的商务英语水平及实践应用能力,其需要的内容元素将是具体而多方面的,首先,在这一过程中,需要翻译者掌握必要的英语词汇、语法知识,同时也需要其认识到具体的实践色彩,并且将具体应用到整个商务贸易交流活动中使用这些内容。而良好的英语语言能力,其中所包含和具体需要的元素是多样的,除了基础性的词汇和技巧方法外,同时需要的更多是具体的英语语言应用水平。而融入必要的文化内涵才是其关键。

1.2 翻译者必须掌握较强的专业知识水平

对外贸易翻译的译者,要具有多种语言的相关专业知识,如果其在整个翻译活动实施时,只懂得语言素材而不懂具体的专业知识,那么,其对于一些关键词汇内容的特殊表达方式上,往往会出现一些基本性的翻译错误,从而造成整篇翻译内容的不恰当描述。因此,在整个商务英语翻译活动时,其需要翻译者不仅掌握具体的专业术语更需要其能够用流畅、通顺的方式,将整个商务贸易活动中其需要翻译的内容精准的表达出来,特别是要注意整个贸易时专业词语的惯常用法。

2 茶叶出口词汇的特点认知以及翻译活动中常见的错误类型

实际上,整个茶叶出口词汇的形成与发展都是立足整个茶叶产业的经营发展这一前提所出现的,因此,想要有效翻译就需要对茶叶企业的经营特征以及茶叶产品的具体特点进行全面认知和理解。尤其是要使整个茶叶产品商务贸易活动中的具体资源要素,能够得到合理而具体的有效利用。结合跨文化交际理论的内涵素材,以及整个商务英语翻译活动中所包含的影响进行精准认知。

2.1 茶叶出口词汇的特点认知

茶叶出口词汇不可避免地需要涉及到大量与茶文化、茶叶产业等相关的内容,但是由于世界范围内茶文化的种类繁多,不同茶文化体系之间的差异非常大,所涉及词汇的表达存在方式上也有着很大的区别,这就使得整个商务英语翻译活动实施过程中有一定的难度,例如中国传统茶文化和英国下午茶文化,虽然同属茶文化,但是,无论在形式上的展现还是思想内涵上的诠释与表达,两者之间处处不同。而这也造成了整个茶叶出口词汇的内容繁杂。所以,在具体的翻译活动实施时需要充分有效的注重掌握中西茶文化内涵的地道表达,力争准确的传达出原文表达的内容。同时,茶叶出口词汇在出现过程中,其更多是与具体的茶叶贸易活动相关的,所以,其中有着浓厚的贸易色彩。因此,整个茶叶出口词汇翻译过程中,还需要最大限度的使其满足茶叶企业,自身对于出口词汇的实际应用需求。当然,这些词汇内容往往也会随着茶叶产业贸易活动的不断开展而进一步成熟发展。

2.2 商务英语翻译中常见的错误类型分析

在商务英语翻译活动,具体开展过程中常见的错误类型,主要表现为:词义判断失误、句子语法理解错误以及专业知识内容的背景缺乏等三种形式。首先,在商务英语翻译活动中,其词义判断上的具体失误,常常指的是,因为进出口词汇内容大多熟词僻义,还会有一些少数双关词的情况出现,因此,在具体的翻译时,要对不同词义进行准确的区别,尤其是要具体考虑其语言环境的特殊性;而在商务英语翻译中,其句子语法上的理解错误,实际上,则多数是由于中英文句子中语法顺序上存在具体不同,这也要求翻译者在进行具体的商务翻译活动时,多进行具体思考不可草率进行翻译。

3 商务英语翻译中茶叶出口词汇实施机制探析

随着当前整个茶叶产业国际贸易活动日益成熟,如今我们看到商务英语翻译活动开展的具体价值也进一步突出,如果我们想要更好的参与茶叶产业的商务贸易活动,就必须注重选择合适的词汇翻译机制,通过恰当表述从而实现其全面创新。

3.1 对有关茶叶出口的词汇进行归纳和总结

商务英语翻译中,茶叶出口词汇因不同茶叶产品类型,以及整个茶文化表达的不同,所以,其就使得整个翻译活动中的内容更加复杂,加上文化之间相互交叉,因此,这也让整个商务英语翻译活动的难度也进一步加大,因此,在开展翻译活动前,要对有关茶叶出口贸易活动中所具体使用的词汇内容进行有效归纳和具体总结,比如,将整个有关茶叶出口的词汇体系中,包括熟词、僻义、一词多义、双关词的等词汇内容,进行系统化和内涵化总结,这样,不仅能够进一步丰富商务英语翻译活动中的茶叶出口词汇内容,同时,也能让整个商务英语翻译出的内容更加地道,更贴近整个翻译活动实际,当然,在实施具体的商务英语翻译活动中,其要在商务文本格式使用的基础上,选择合适的词汇内涵,实现其精准表达。

3.2 商务英语翻译中茶叶出口词汇翻译注重规范性、严谨性

商务英语翻译活动的开展状况,实际上,直接影响到整个茶叶产业的贸易往来,因此,对于茶叶出口词汇翻译的规范性和严谨性,往往有着非常高的要求。首先,要认识到整个词汇的翻译,其基础是整个翻译内容。因此,在翻译内容中,其需要从语言措辞、语法结构等诸多元素上满足涉及贸易、金融等各种与茶叶产品商务领域题材相关的要求,通过满足译文应用诉求从而实现对出口词汇内涵的精准认知。

其次,在整个商务英语翻译活动实施过程中,也要认识到整个词汇内容的专业性和特殊文本属性,决定了如果我们想要有效进行词汇翻译,就必须忠实于翻译词汇的原有内涵,将其中所具体包含的信息在最大程度上进行词语还原,追求信息表达上的对等。最后,词汇不同于语句,其中没有语法的应用与表达诠释。因此,在茶叶出口词汇的选择上,要准确词汇概念的表达正确,当然,其中使用的内涵要更为精确,同时由于商务英语的词汇翻译活动中,会有很多缩写的内容,因此,在具体的翻译时要对词汇信息进行真实还原,进一步扩大茶叶出口词汇中所包含的具体范围。

4 结语

当然,考虑到整个茶叶商务贸易活动实施过程中的具体特点,如果我们想要搞好具体的国际茶叶市场建设,通过商务英语翻译活动中,其使用茶叶出口词汇的具体探索,将为整个茶叶产业的国际贸易,提供具体交流上的便利,同时,其也为整个茶叶企业,提供了足量并且内容精准的信息,因此,良好的翻译活动,其所能实现的效果,不仅能够促进各国茶叶贸易活动的有效开展与实施,如今,茶叶产品本身的价值也得到了世界性认知,加上当前全球茶产业的交流与融合机制不断成熟,如今,茶文化已经在世界上形成了系统化的贸易结构。

[1]朱艳宁.基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式探索——以“笔译公司介绍”的教学单元设计为例[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2014,(02):142-147.

[2]张丽芳.高职商务英语翻译实训教学创新——基于众包翻译模式的启示与借鉴[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2015,(17):311-314.

[3]陈维菊.浅析科技新闻翻译的特点及翻译方法——以《参考消息》科学技术版的翻译为例 [J].长春师范学院学报 (人文社会科学版),2016,(02):231-233.

猜你喜欢

翻译者商务英语茶文化
诠释学翻译理论研究
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
商务英语通用语研究:现状与反思
茶文化的“办案经”
“任务型”商务英语教学法及应用
世界各地的茶文化
论翻译者专业化进程中的重要影响因素
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
论翻译者的能动性