APP下载

认知语境与翻译研究
——以茶文化英译为例

2018-01-19邓江雪

福建茶叶 2018年3期
关键词:英语翻译茶文化语境

邓江雪

(川北医学院,四川 南充 637000)

当然,结合当前茶文化体系交流与传播的具体诉求看,语言认知环境与具体的翻译活动之间有着重要关联。也就是说,在进行具体的茶文化英语翻译过程中,其不仅要注重茶文化素材内容的精准传递,同时也需要将茶文化体系中所具体包含的理念内涵进行分析,通过创新具体的翻译机制,从而将语言环境和文化思维融入其中,通过对茶文化体系的意念内涵进行分析,从而实现整个茶文化英语翻译活动开展的最佳效果。

1 认知语境与翻译研究的概念以及特点分析

在文化交流活动日益成熟的今天,如今语言环境与翻译活动之间的交流与影响更为成熟,当然,围绕语言应用与翻译机制融合的关系,其相对以往而言,有着诸多差别,特别是在全新语言环境和翻译活动的时代诉求下,如何才能有效实现其翻译效果,就必须通过创新翻译理论和价值思维,从而实现整个翻译活动的最佳效果。

1.1 认知语境与翻译研究的概念分析

语境是语言的灵魂,通过利用不同语境构建的不同意象能够让我们更深刻的感受不同语言的魅力,但如果语言形式发生了转换,其相应的文化语境也就随之转变,在原文化中所创造的文化意象也会相应变化,此时若想让其他人通过另一种语言感受这种文化的魅力,则需要翻译来进行这一文化的转化,认知语境则是为了解决这一问题而产生的,方便我们处理信息内部过程。所以,对于语言本身来说,语言环境对其整体发展之间有着重要关联,认知语境是认知语言学中一个非常重要的概念,从认知语境的角度来看,语境是具有可认知性的,这是由于一种语言的产生和理解需要人不断与外界进行互动,也就是所为的认知体验,通过人们在自身固有经验的基础上对某一概念进行图式化的认知,在翻译研究过程中,这一概念就显得尤其重要。而认知语境则通过利用我们自身的固有经验能来帮助我们更好地体会两种茶文化各自的魅力。

1.2 认知语境与翻译研究的特点分析

就认知语境与翻译来讲,最为突出的特点就在于它的语境不是完全客观存在的,而是与说者或者听者的所拥有的经历、环境、经验等紧密相关,仅仅依靠传统的语境观点也就是我们所说的上下文,是不足以完全传递信息的,除此之外还要加上人与周围环境的结合,只有这样我们才能更好的理解这一文化,才能对不同文化进行最佳的翻译。结合认知语境与语言翻译活动之间的具体状况看,其能够为我们具体开展英语翻译活动提供有效帮助和支撑。当然,做好翻译活动,其需要的不仅仅是客观而机械的翻译方法,其必须将具体的文化理念和翻译理念融入其中,通过深层次创新,从而实现整个翻译活动的理想实施。

2 茶文化的发展历程及茶文化英语活动的特殊性分析

当然,结合当前茶文化交流机制不断成熟这一时代背景和趋势看,探究合适的翻译策略与方法,其价值意义更为突出。不仅如此,结合茶文化体系内涵的多元性,以及其深厚内涵看,立足文化内涵的本质元素,并且选择合适的翻译语言环境,从而实现茶文化体系的传播与发展。

2.1 中国传统茶文化的特点分析

中国传统茶文化中,其最为突出的特点就在于它所包含的内容十分广泛,不仅有物质性的内容,更多的是精神层面上的。从我们所熟悉的茶诗、茶歌、茶舞到茶具、茶艺等,又由于茶文化的历史悠久,所以,我们认为整个茶文化体系,可以说是我国最具代表性的传统文化之一,由于涉及众多传统文化的内容,因此,其实际上也为传统茶文化的翻译带来了一定的困难。随着时代的发展,现代茶文化中又增添了许多新的内容,同时也让茶文化在新时代迸发出更大的活力与生机。当然,如果就整个传统茶文化的发展状况看,其中有很多经典语句描述,从其语言特点看,我们无法用简单的翻译方法来进行传递与表达,这就使得我们在进行翻译转化时,必须考虑使用备注等方法提升其整体认知。

2.2 茶文化英语翻译中主要特点分析

在茶文化英译的过程中,最为首要的就是将传统茶文化以一种合适且通俗便于理解的方式进行翻译,否则将会导致翻译出的内容,不能被人所理解。由于西方茶文化大多是经由东方茶文化传播过去的,但是,我们必须认识到在这一过程中,西方茶文化中融入了本地区的元素内涵,同时,也需要将该地区社会大众自身的理解和生活习惯具体融入和应用到整个茶文化体系之中。所以,这就使得我们必须对同样茶文化名词的内涵进行深层次分析,尤其是针对其相同词汇内容,必须进行差异化分析。因此,我们在进行具体的茶文化英语翻译过程中,可以利用两种文化的相同之处进行对比翻译,此外还需要依据具体的语境进行翻译,否则将导致翻译出的内容与原文不相符合。

3 基于认知语境内涵探究做好茶文化英语翻译活动的实施策略

事实上,当我们以具体的茶文化英语翻译为例,进行整体分析时,可以看到翻译者如何才能更好结合具体的认知语境与翻译要求,推动整个茶文化体系建设,这实际上,都与整个茶文化翻译活动的创新实施有着重要影响和要求。

3.1 借鉴茶文化英译的特点进行认知语境的学习

在进行茶文化的英译中,需要我们针对不同的内容进行分析后再翻译,同样这也是认知语境与翻译的基本要求。例如,针对整个茶文化体系中的重要内容——茶艺来讲,如果我们想要对该艺术进行有效展现,其需要我们做的就是对其具体内涵进行成熟分析和深度把握。首要,我们需要结合这一种茶艺的地域特点以及风土人情,必须对其形成成熟理解和深度融入,从而,才能更好的推进其中价值思维和文化内涵的成熟表达和具体了解。当然,针对其中所存在的专项名称或者术语,都需要结合具体的辅助补充,从而让其他语言环境体系下的人们能够对其形成具体而成熟的理解。其次,在这一翻译过程中,其还需要我们针对茶艺表演过程中,所包含内容中的具体的流程进行分析,在对茶艺进行翻译的过程中需要结合具体的需要环境,力争创造交际双方共享的认知环境,从而方便双方的文化传播。这些,都可以在认知语境与翻译过程中得以借鉴,具体来讲,就是如果我们想要整个茶文化体系语言翻译活动的最佳效果,就必须针对不同的语言环境,对不同的内容资源,进行具体分析。

3.2 利用中西茶文化不同之处进行对比翻译

由于中西茶文化在很大程度上都有一定的相似之处,譬如,在茶叶品种上都主要分为发酵茶和非发酵茶,在茶具的选择上都喜爱用陶瓷所制的器具,这在一定程度上方便了我们进行翻译,在针对二者不同的不同上也可以进行对比翻译,在此认知语境与翻译就显得尤为重要,不同语境下茶文化所表示的内涵不同,有的甚至可以称得上千差万别,但是针对不同之处所表达的认知语境,我们来进行具体的翻译活动,其有利于双方更好的理解所表达的内容。实际上,中西方茶文化体系形成背景的差异,以及整个文化背景,以及社会大众自身的认知及理解习惯都存在具体不同,因此,如果我们想要实现两者内涵的精准传递和表达,就必须成熟而客观的对整个中西方茶文化内涵进行分析和理解,通过具体考虑,从而实现整个茶文化体系英语翻译活动开展的最佳效果。当然,在这一背景下,通过对两种文化体系进行具体的对比分析,从而能够更好地帮助我们去全面认知茶文化中所包含的内容。

4 结语

以茶文化英译为例,探究具体的英语翻译过程中,其不仅很好的体现了认知语境与翻译活动相结合的具体过程,可以说,在这一过程中,不仅仅需要对其中文字内容中所表示的内容,进行具体而切合实际的翻译活动,更多的是需要翻译者自身结合翻译素材所处的时代背景,以及这些素材内容的具体语言环境对文章进行翻译,同时,还要注重抽象内容的具体翻译,由此才能实现整个翻译活动前后双方更好的交流。

[1]包通法.“以文谋钱”的翻译目的论——广告文体翻译的理论思辨与实践[J].北京交通大学学报(社会科学版),2013,(15):212-215.

[2]倪传斌.功能翻译理论指导下的博物馆解说词英译研究初探——以江苏省徐州博物馆为例[J].中国科技翻译,2014,(14):193-195.

[3]王祥玉.满足读者需求”功能的张显和抑制——功能翻译理论视角下的变译[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2016,(19):142-143.

猜你喜欢

英语翻译茶文化语境
创作与做梦:精神分析语境下的“植田调”解读
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
茶文化的“办案经”
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
主题语境八:语言学习(1)
主题语境九:个人信息(1)