APP下载

基于高职英语教学的茶文化翻译研究

2018-01-19李慧琴

福建茶叶 2018年3期
关键词:品茶茶道饮茶

李慧琴

(宣化科技职业学院河北张家口 075100)

中国人的饮茶历史悠久,并且在长期的饮茶习惯中逐渐形成了独特的饮茶文化。当今社会,随着全球化的深入,文化交流也变得越来越重要。茶文化以其清新静雅的茶艺表演和博大精深的内涵受到了世界人民的喜爱,茶文化开始走出国门,走向世界。语言文化差异成为茶文化传播的重要障碍,高职英语教学致力于培养专业的英语翻译人才,让茶文化传播跨越语言障碍,在国外落地生根。

1 高职英语教学与茶文化翻译的渊源

茶文化是中国传统文化的重要组成部分,将茶文化发扬光大,并积极发挥它在文化过程中作用是非常必要的。高职英语教学的本质是为现实服务,基于茶文化传播在传播过程中的语言障碍,高职英语教学应该义不容辞的担当起茶文化翻译的重任。

1.1 茶文化的中西方渊源

自汉代起,中国人就有了喝茶的习惯,此后更是不断发展。唐代时期,中国茶叶通过睦路和海上丝绸之路被运输到了世界各地,既包括日本、韩国、朝鲜等与中国相邻的国家,也包括远到波斯、罗马等国[1]。自明朝后,中国茶叶更是远涉重洋,足迹遍布整个阿拉伯半岛和欧洲各国。茶叶不仅受到了贵族喜爱,更成为人们日常生活所需。中国茶文化能够传播如此广泛而深入,不仅离不开其独特的茶文化内涵,更离不开英语翻译的帮助。

1.2 《茶经》音译本面世

《茶经》作为中国历史上第一部完整的茶学研究著作在茶文化历史上有着非常重要的地位。它是唐代陆羽所著,其著述内容涵盖饮茶的历史、品种、生产工艺、饮茶技艺、茶道等多个方面。《茶经》的问世将中国人日以为常的饮茶习惯上升到文化的高度,有效促进茶文化的发展和传播。因此,茶文化的传播中《茶经》成为必不可少的一部分[2]。一批又一批优秀的译者对《茶经》进行翻译,最终促成了《茶经》英译本的面世,为海内外茶文化爱好者提供了阅读蓝本。可以说《茶经》音译本的推行直接将茶文化的传播推到一个新的高度,由此可见高职英语教学与茶文化渊源颇深。

2 中西茶文化差异性对比分析

茶文化虽然起源于中国,但在传播发展的过程中,由于各国文化的不同,形成了各具特色的茶文化,这就导致中西方茶文化存在很多差异性,具体包括品茶礼仪、品茶方式、茶道精神等方面。

2.1 品茶礼仪的差异性分析

首先在品茶礼仪上,中国人饮茶历史悠久,饮茶已经融入到了人们的日常生活中,他们将饮茶作为生活中的一个习惯,饮茶时间比较随意,不会安排固定的时间,而是随时都在饮茶。而且上至达官显贵,下至贫民百姓,都将饮茶视为普遍现象。同时茶作为日常饮品,在中国人的接人待物中也发挥着重要作用。中国人讲究以茶待客,表示对顾客的尊敬。而英国人则在饮茶过程中形成了比较严格的饮茶礼仪,如英国人有固定的饮茶时间,一般为早上、中午和晚上,英国人叫做早茶、午茶和下午茶。同时饮茶一开始作为英国贵族的一种生活风尚,在社交礼仪中起到非常重要的作用,英国人一般会利用自己的空闲时间举办茶会。

2.2 品茶方式的差异性分析

其次在品茶方式上,中国在漫长的饮茶历史过程中逐渐形成了两种独特的饮茶方式。一种是清饮,即在饮茶过程中只加入茶叶和清水,不加入其他的辅助材料,力图最大限度的保留茶叶本来的自然味道,这是现代中国人主要的品茶方式。另一种是混饮,即在饮茶过程中根据饮茶者个人喜好,加入不同的辅助材料,如牛奶、红枣,这种品茶方式多见于少数民族地区,形成了具有地方特色的饮茶文化。茶叶流传到英国,英国人根据自己的生活习惯,对品茶有了新的发展。英国人更加偏爱红茶,还喜爱将白糖或牛奶融入其中,进而提升茶叶的口感,有的甚至将威士忌、蜂蜜、黄油等与茶叶混合,调制创造出新的口感[3]。

2.3 茶道精神的差异性分析

最后是茶道精神上,中国人饮茶不仅融入到日常生活中,更融入到了每个中国人的血液中,并且内化为中国文化的一部分,形成独具特色的茶道精神。中国茶道讲究和清静寂,人们饮茶不仅是解渴,更要将茶与生活相结合,通过茶来参悟生活道理,进而上升到哲学的高度,将茶与哲学合二为一。中国古代的茶禅就是其中一种,以茶参禅,以茶悟道。民众通过饮茶,能够深刻的体会到中国传统文化的精神,产生强烈的民族认同感和归属感,这是中国茶文化无可比拟的优势。而西方的茶文化则更加注重追求茶道的流程、形式,主张通过饮茶重点突出其生活格调和生活品味,尤其注重饮茶选用的器具,饮茶场所的装饰和氛围,如英国人饮茶要以精美的瓷器或银器为点缀,还要配之以美妙的旋律,好享受美妙的下午时光。而对茶文化的内涵和精神研究则不突出。由此可见,在茶道精神上,中国更加对精神文化的追求,而英国更加注重对生活品质的追求。

3 高职英语教学中茶文化翻译的新路径

鉴于中西方茶文化的差异,在茶文化传播过程中对茶文化语言的翻译就显得尤为重要。高职英语教育肩负着培养优秀翻译人才的重任,不仅是茶文化翻译的开拓者,还是茶文化翻译的推进者和践行者。

3.1 对比教学法的应用和融入

经过对中西方茶文化的分析,尤其是中英间茶文化的分析,发现中西方国家的茶文化有着显著的不同。高职英语教学过程中,教师可以充分利用对比教学方法,开展英语教学,实现高职英语教学的创新。如在英语饮茶礼仪中,习惯将下午茶译为“low tea”,如果不了解中英茶文化差异,可能将其直接译为“矮茶”,这就造成了翻译的困扰和误差[4]。因此教师在高职英语教学过程中要让学生了解中西方茶文化的差异性,比较中西茶文化礼仪,将与茶叶有关的英语词组进行分解剖析,从而提升英语课堂中英语教学效率,促进学生英语翻译的进步。

3.2 多媒体教学方法的应用实施

以计算机为主的多媒体教学方法已经广泛应用到了现代教学中,高职英语教学也应该紧跟时代潮流,运用多媒体技术为高职英语教学服务。多媒体为高职英语教学展示茶文化提供了多种方式和途径,教师可以通过截取与茶文化相关的图片、视频资料让学生了解中西方的茶文化。例如教师可以将关于英国茶会的视频片段播放给学生,让学生更加直观的感受英国茶文化的内涵,进而更加熟练深入的掌握茶文化翻译中的技巧。教师还可以播放英国人日常喝茶时的聚集讨论的片段,让学生透过当地人关于茶文化的日常交流,进而深入对语境的理解。教师还可以利用多媒体主动创设情境,让学生对简单的茶文化英语交际进行训练,借此锻炼学生的实际能力。

3.3 实践活动在英语教学中的探讨

高职英语教学为茶文化翻译提供了充分的实践土壤,是茶文化翻译的践行者。在高职英语教学过程中,教师可充分应用实践活动促进学生对茶文化翻译技巧的掌握。尤其是在针对中英茶文化差异对比时,可以通过多种实践操作和对比方式,强化学生对中西茶文化差异的了解。如英语教师可以引导学生对实际茶具的观察,让学生在生活实践中领会中西茶文化的不同。还可以向学生当场品尝各色茶点,了解中西方茶文化的内涵,进而有助于教学和茶文化的翻译。当然,如果能够观看现场的茶艺表演,学生就更能身临其境的感受茶文化的魅力,进而加深对茶文化的理解和翻译。

4 结语

茶文化是中国民族文化的精华,对茶文化的翻译不仅涉及到茶文化的传播,更对中国民族文化的发展有着深远影响。就我国目前的情况看,茶文化的传播路径仍然受到限制,尤其是在中西方茶文化存在显著差异的情况下,这就需要我国政府高度重视高职英语教学,深化高职英语教学的内容和形式,深入对茶文化的对比和研究,不断探索高职英语教学的新路径,培养出更多专业的茶文化翻译人才,为茶文化和中华文化的传播做出贡献。

[1]李漫.浅析茶文化对外传播中大学英语语言实践能力的培养模式[J].福建茶叶,2017,39(07):374-375.

[2]张丽.基于茶文化翻译教学的英语专业学生思辨能力培养策略探析[J].福建茶叶,2017(4):199-200.

[3]陈红.高职英语教学中融入茶文化的创新路径分析与实施[J].福建茶叶,2017(6):197-198.

[4]邹翠萍.基于大学英语教学的茶文化翻译研究[J].福建茶叶,2016(7):219-220.

猜你喜欢

品茶茶道饮茶
在最美的四月天跟着老苏州品茶、赏花、做美食……
寻迹万里茶道
李阳 让品茶成为视觉艺术
论新时代中国茶道精神
品茶养生 千年万亩古茶林——普洱景迈山
饮茶养生De四季区别
冬品茶梅
茶道人生
《茶道六百年》
花下饮茶,光阴含香