汉朝“先后紧接”关系连接标记语义特征比较
2018-01-09李艳华
李艳华
摘 要:汉朝“先后紧接”关系连接标记表示两事之间的间隔非常短。汉朝“先后紧接”连接标记在时量的主观性、可控和非可控、述人和非述人等方面存在异同。本文基于类型学的视野,运用语言对比的方法,考察汉朝时间先后连接标记中表“先后紧接”关系连接标记的语义特点,力图揭示汉朝时间先后表达方式的类型差异,为汉朝、朝汉双语教学及翻译实践提供事实依据和参考。
关键词:汉朝“先后紧接”连接标记 时量的主观性 可控性 述人性
中图分类号:H109.2 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2017)11(a)-0198-03
1 时量的主观性
“先后紧接”连接标记表示两事之间的间隔非常短。Wolfgang Klein认为“现实世界中不存在真正的瞬间过程。即使再怎么短的时间都有一定程度的持续性。但我们用言语来表达时则把这些一定程度的持续性视为无”。
“先后紧接”连接标记表两事之间在时量上有一定伸缩性。有些“紧接”标记表达的两事之间的时量伸缩性小,即客观上的时间间隔非常短;有些“紧接”标记表达的两事之间的时量伸缩性大,即客观间隔并非短,但主观上认为短。时量伸缩性大,标记的主观性强,反之则客观性强。汉朝时量方面伸缩性最小的属“瞬间”类标记。如:
(1)浇一盆冷水在炮塔上,瞬间化作一缕白雾飘上蓝天。
(2)a.San jeongsang-e oreu-n sungan,na-ui maeum-eun seongchwigam-euro
山 顶峰-位格 上-n 瞬间 我-属格 心-话题标 成就感-状态标
gadeukcha-t-da.
充满-过去时-陈述式
b.登上峰顶的那一瞬间,我的心里充满了成就感。
汉语“瞬间”类连接标记“瞬间、刹那、霎那”和朝鲜语“瞬间”类连接标记“n/neun+sungan(瞬间)/chalna(刹那)”等表示前后事件之间间隔极短。朝鲜语“瞬间”类连接标记源自汉语,与汉语“瞬间”类的词汇意义基本相同,除连接功能外,还可以修饰其他成分,如“sungan pokpal(瞬间爆发)”“geu chalna(那一刹那)”等,可见朝鲜语该类的语法化程度不高,词汇意义并未消失。
“先后紧接”标记中有一类不仅表客观上的间隔短,而且具有一定的情态(急切、催促)义。如:
(3)a.洋女人把一只手伸出来,拦住他。他赶快拿出二十块钱递给她。
(4)a.我看到凤霞正使劲掰他捏住地瓜的手指,赶紧走过去拉开凤霞。
(5)a.老全扭脸一看,急忙站起来喊。
例(3)~(5)中的漢语“紧接”标记“赶快”等表“情势需要,不容迟缓”“动作发生迅速”。汉语常用“赶快”类来表达客观情况要求施事者迅速作出某行动,朝鲜语常用连接词尾之后加动态副词的形式来表达动作的迅速。如:
(6)a.bi-ga o-ni eolleun usan-eul pyeo-ra.
雨-主格 下-因果标 赶紧 雨伞-宾格 打开-命令标
b.下雨了,赶紧撑开雨伞吧。
例(6a)中的“-ni”只承担连接功能,而表“动作迅速”、“紧迫”则主要靠动态副词来表达,如例(6a)的“eolleun”。汉语中当前后事件既表客观紧接又表动作发生非常迅速、急迫时,只能用“赶紧”类,而不能用“马上”类来表达。朝鲜语则强制性使用动态副词来表达,否则只能表客观上的紧接事件。
值得注意的是,朝鲜语除时间先后标记和动态副词组合形式来表情态义外,有专用的“先后紧接”标记“-gi museopge”和“-gi bappeuge”。“-gi museopge”和“-gi bappeuge”不仅表示事件之间的间隔短,而且表示施事者或说话者主观上非常迫切去做某事,有些夸张的意味。如:
(7)a.Miju-ui mar-i tteoreoji-gi museopge/
美姝-属格 话-主格 说-gi museopge
bappeuge seungu-neun moraebat-e mureup-eul
承宇-话题标 沙滩-位格 膝盖-宾格
kkul-eo-t-da.
跪-过去时-陈述式
b.美姝的话还没有说完,承宇就在沙滩上跪下去了。
例(7)中的“-gi bappeuge”替换成“-jamaja”,只表示两事之间间隔短,不能表达施事者迫切去做某事的夸张意味。“bappeuda”的词汇义是“忙”,“museopda”的词汇义是“害怕”,当表示两个事件之间的情态义时朝鲜语常用“-gi bappeuge”和“-gi museopge”表达,其他“紧接”标记则不能。汉语还常用“还没……就……”、“没等……就……”等句式来表达,例(7b)。吕叔湘指出:“还没……就……”句式表“抑”的语气,把事情往小里、低里、轻里说。张望发认为“还没……就……”是一种“超前夸张句式”,指应该后实现的动作提前实现,表现出说话人的主观评价。说话人用“还没……就……”句式强调主观上的时间间隔短。
汉语有些“先后紧接”标记表达的两事之间的间隔并不短,但主观上认为短。如:
(8)有庆姓了徐,家珍也就马上要回来了。
例(8)中的“马上”所连接的两个事件之间的时间间隔从客观上来说也许是“几天”也许是“几个月”,但说话人主观上认为“家珍很快就回来”。可见,例(8)表达的客观上的间隔实际上不短,但主观上认为其两事之间的间隔短。
朝鲜语“先后紧接”标记中,也有类似汉语“马上”等标记,既可以表客观上的紧接,也可以表客观上并非短而主观上表紧接的标记。如:endprint
(10)a. Geu-neun anae-ga juk-ja(jamaja)
他-话题标 妻子-主格 死-ja
jaehonhae-t-da.
再婚-过去时-陈述式
b.妻子一死,他就再婚了。
从客观上来看,例(10)的“妻子死”和“再婚”之间客观上需要一定的时间间隔。当用“ja”来连接时,只表示两个事件在客观上紧接着发生,而用“jamaja”连接时将客观间隔较长的两个事件主观认为非常短。
这种主观上的紧接义与“主观性”( subjectivity )有关。“主观性”是指在话语中多多少少总是含有说话人“自我”的表现成分。也就是说, 说话人在说出一段话的同时表明自己对这段话的立场、态度和感情, 从而在话语中留下自我的印记[6]。汉朝“先后紧接”标记中,时量伸缩性大的有:“马上”、“才”、“刚”和“jamaja”。时量伸缩性大的“先后紧接”连接标记,可以参杂说话人的立场、态度和情感,可以说“马上”、“才”、“刚”和“jamaja”兼表“客观紧接”和“主观紧接”。
2 可控和非可控
林华勇认为副词存在可控、非可控的一对语义语法范畴,即修饰自主动词为可控副词,修饰非自主动词为非可控副词。可控副词也可以修饰非自主动词。汉语“先后紧接”连接标记一般居于后一事件动词的前边,因此我们可以从“先后紧接”连接标记的[+可控]与[-可控]来考察“先后紧接”标记之间的差异。“先后紧接”连接标记在[+可控]与[-可控]这一语义语法范畴上呈现对立交叉。如:
(11)我看到凤霞正使劲掰他捏住地瓜的手指,赶紧走过去拉开凤霞。
(12)小鬼们一听,赶快找到玉钵,把它摇得叮咚乱响。
(13)a.Geu-neun jib-e deureo-giga bappeuge don
他-话题标 家-位格进入-giga bappeuge 钱
yaegi-buteo kkeonae-t-da.
事-开始 提起-过去时-陈述式
b.他一进家门就急忙谈起了钱的事。
(14)a.Geu chaeg-eun chulpandoe-giga
那 书-话题标 出版-giga
museopge pallyeo naga-t-da.
museopge 卖去出-过去时-陈述式
b.那本书刚一出版就被抢购一空。
例(11)和(12)的“赶快”类和例(13)和(14)组的“-gi bappeuge”等标记具有[+可控],一般不能与非自主动词搭配。再看下边汉语的“瞬间”类和朝鲜语的“sungan(瞬间)”类。如:
(15)郭燕的脸也立刻收回了笑容,瞬间变得惨白惨白。
(16)a.saenggakha-neun geu sungan
想-定语标 那 瞬间
eunlim-I geu-reul
银林-主格 他-宾格
arabo-neun sinyung-eul hae-t-da.
打量-定语 假装-宾格 做-过去时-陈述式
b.他正想的那一刹那,银林看着他。
例(15)的“瞬间”类和例(16)的“sungan(瞬间)”等具有[-可控],一般不与自主动词搭配。再看汉语的“马上”类和朝鲜语的“ja/jamaja”类。如:
(17)那仆人真灵活,一看到当官的就马上点头哈腰。
(18)a.sagua-eul meok-ja/jamaja tohae
蘋果-宾格 吃-jamaja
beory-eot-da.
吐-掉-过去时-陈述式
b.一吃苹果就都吐出来了。
“马上”类和“ja/jamaja”等标记具有[±可控]。
据此,我们将汉朝“先后紧接”连接标记的[+可控]与[-可控]分成如下三类(如图1所示)。
3 述人和非述人
自主动词一般只和施事名词相联系,“赶快”类和“-gi bappeuge”等“先后紧接”连接标记一般要求主语具有[+述人],也就是说“赶快”类和“-gi bappeuge”类表达的事件主语通常指称人。如:
(19)小鬼们一听,赶快找到玉钵,把它摇得叮咚乱响。
(20)a.Geu-neun deureosi-giga bappeuge don
他-话题标 进入-giga bappeuge
yaegi-buteo kkeonae-t-da.
钱事-起始助词 提起-过去时-陈述式
b.他一进家门就急忙谈起了钱的事。
汉语“赶快”类和朝鲜语“-gi bappeuge”等连接标记表示说话者或施事者的主观意图,主语具有[+述人]。
除“赶快”类和“-gi bappeuge”类以外,其他“先后紧接”均要求主语体现[±述人]。我们举几个表示[-述人]的例句。如:
(21)二元酚和双氧水流与生物酶发生化学反应,瞬间就成为100℃的毒液。
(22)刚刚大盘点过,马上又出现货物与帐面不符。
(23)a.Bi-ga geuchi-ja/jamaja
雨-主格 停-ja
hae-gana-t-da.
太阳-主格 出来-过去时-陈述式
b.雨一停太阳出来了。
这一组汉朝“先后紧接”标记既可以表[+述人],也可以表[-述人],但因标记的主观性差异,在[+述人]和[-述人]的倾向性上呈现差异。在主语性质方面出现的差异,显然与主观性相关联。根据汉朝“先后紧接”连接标记对主客观性两个方面表现出的特征,用下图来体现“先后紧接”标记[±述人]方面的倾向性。
标记的主客观性和[±述人]实际上是一致的,主客观性是内部特征,而[±述人]是形式上的具体表现。标记的主观性越强,对主语[+述人]要求越高,标记的客观性越强则对主语[-述人]要求越高。显然汉朝“瞬间”类紧接标记的客观性最强,“赶紧”类“-gi bappeuge”类的主观性最强,而“马上”类和“ja/jamaja”则居于两者之间。
4 结语
汉朝“先后紧接”标记中,“马上”、“才”、“刚”和“jamaja”时量伸缩性大,而“瞬间”/“sungan”类标记的时量伸缩性最小;汉朝“先后紧接”连接标记在[+可控]与[-可控]这一语义语法范畴上呈现对立交叉现象;汉朝“先后紧接”标记既可以表[+述人],也可以表[-述人],但因标记的主观性差异,在[+述人]和[-述人]的倾向性上呈现差异。本文对汉朝“先后紧接”连接标记在时量的伸缩性、[±可控]、[述人]等方面的语义类型差异,为汉朝、朝汉双语教学及翻译实践提供事实依据和参考。
参考文献
[1] 林华勇.可控副词和非可控副词[J].语言研究,2005(1).
[2] 吕叔湘.现代汉语八百词[M].商务印书馆,1980.
[3] 沈家煊.语言的“主观性”和“主观化”[J].外语教学与研究,2011(4).
[4] 沈敏,范开泰.基于语料库的“赶紧、赶快、赶忙、连忙”的多角度辨析[J].语言研究,2011(3).
[5] 吴志霄.“赶紧”“立刻”“马上”的意义和语法特点[J].汉语学习,1984(2).
[6] 张望发.“还A就B”超前夸张句式研究[D].延边大学,2003.
[7] 侯学超.现代汉语虚词词典[M].北京大学出版社,1998.
[8] 北京大学中文系1955,1957级语言班编.现代汉语虚词例释[M].商务印书馆,1982.endprint