APP下载

翻译工作室

2017-12-12陈懿

科学与财富 2017年31期
关键词:英语课程高职同学

陈懿

摘要:本文以翻译工作室的一次翻译实际操作为例,总结了翻译工作室对高职翻译教学的促进作用,并指出翻译工作室作为高职翻译课程有力的教学手段,将对高职翻译课程的建设和

发展起到越来越大的作用。

关键词:翻译工作室 地址翻译 高职翻译课程

长期以来,高职英语专业的翻译课程一直处于比较尴尬的地位。一方面,作为英语专业的核心课程之一,翻译课程无论是助力于学生融会贯通前期所学的专业知识,提高英汉双语的理解和认知能力,乃至培养学生的专业素养和专业敏感性都有重要的作用,另一方面,翻译课程对学生的基础能力的严格要求和高职学生普遍性的底子薄弱,主动性差的现状间的矛盾又成为了翻译课程难以成功的主要障碍。

要解决这一问题,首先要认清高职翻译课程的教学目的,根据2000年 10 月国家教育部颁发的《高职高专英语课程教学基本要求(试行)》的规定,"高职高专教育培养的是技术、生产、管理、服务等领域的高等应用性专门人才,英语课程不仅应打好语言基础,更要注重培养实际使用语言的技能,特别是使用英语处理日常和涉外业务活动的能力。"同时该文件对学生的翻译能力也提出了具体要求 :"能借助字典将中等偏下难度的一般题材的文字翻译成汉语 , 如 : 科普、人物、政治、商贸、文化、生活等 , 理解正确 , 译文达意。"

根据高职学生的特点和高职翻译的教学要求,笔者在教学中组成翻译工作室,借助各种翻译实践工作帮助学生提高翻译能力,取得了一定效果。现借助一翻译工作室案例如下。

在本次工作中,要将大量的中文地址翻译成英文。其难度不高,但要求严格,格式必须统一,用词必须规范,且任务量大,时间也要求得比较紧。在翻译工作室工作模式下,先对学生培训,统一基本原则:专有名称需上网站查找,不能随意使用拼音代替;地址表达需从小到大,必须使用逗号隔开,以便阅读;相同的地址表达专用名词译文必须统一,不能随意替换。例如:大道---Avenue, 交汇---Intersection of 等等。

接下来就是任务的分配,140名同学分成十个小组,每组选择一名基础较好且做事比较细心的同学担任组长,负责本组任务的接收和分配,在同学们完成翻译工作之后进行初步较稿,普通同学负责完成当天所分配的翻译任务,老师负责组织学生进行翻译,对每组成果进行仔细审校,并随时对学生在翻译中的问题进行指导。

工作中,学生被要求保持QQ在线,将翻译中的遇到的问题是发布在群里,一是便于老师随时指导,二是可以给别的同学作出示范和参考。实际上,学生们也在翻译过程中暴露了许多问题,如有的同学想当然,把"颐和园路5号北京大学内"译成"Beijing University, No.5. Summer Place Road",被指出这种专有名称需查其网站,根据其网站公布的地址应译为"Peking University, No.5,Yiheyuan Road"。 有的时候,同一个字在不同的地点译法不同,如 "安定区公园路"译为" Anding District","海子社区" 译为"Haizi Community","高新技术开发区"译为" High-tech Development Zone"。

由于相当一部分学生的基础知识并不是很好,而且开始时,很多人还是习惯于应付式的对待问题,所以,工作开始的前面两天问题比较多,而且比较琐碎。有的翻译的英文地址忘记打逗号了,导致要整个重新来一遍,有的输入的字体不同,格式不一,也要重新返工。但是大部分同学还是能成功地完成。对于能成功完成当天任务的同学给予当天发放费用, 顺利取得劳动所得的小组对其他小组形成了良好的激励,并调动了大多数人的积极性。最终,在规定时间内成功完成了任务。

总结这次翻译工作室的工作经验,我认为 ,利用翻译工作室作为翻译课程的教学辅助手段,可以有几点优势: (1) 翻译工作室将以往教学中教师教,学生学的传统模式进行有效改进,一改过去填鸭式的教学手段, 更好地调动学生的积极主动性, 同时,学生为了完成任务还会相互配合、团结互助,也使教师在教学工作中的位置悄然变化, 将教师转化为教学活动中的"客人"以及观众、评委。 (2) 翻译工作室重点为培养学生在实际的翻译能力, 通过翻译工作室的实际工作, 加强学生实践能力的真实锻炼, 学生在工作过程中确实感受客户所提出要求, 了解翻译工作需要的技能(语文表达,信息查询,资料整理等), 讓学生的翻译认知更形象化, 具有实践的意义。 (3) 翻译工作室能够激发学生对翻译课程学习的积极性,学生在翻译工作的实际要求和压力下,主动学习翻译知识,知识的掌握使学生能力提升, 能力提升后解决翻译问题更加顺利,又使学生对翻译乐此不疲, 推动民学生在日后的翻译实践中更加积极应对,更好地提升其业务。 (4) 翻译工作室拉近了师生之间的距离, 让师生之间不再有"代沟"。在翻译工作中, 教师通过解决学生所提的具体问题与之进行沟通, 了解其真实手法,在学生讨论中, 教师也可以融入其中, 同时, 通过参与学生讨论的方式, 老师可以及时掌握学生的学习状况, 以便对教学方法进行有效调整。

最终,通过翻译工作室的工作,老师与学生得以在合作中完成翻译的传授与学习, 提高了学生的主动性, 增强了学生的翻译能力, 从而形成良性的翻译教与学的氛围。

参考文献:

[1]高职高专教育英语课程教学基本要求 [M]. 北京:教育部高等教育,2000.

[2]高职翻译教学中工作坊模式的探析 [M] 长春:吉林省教育学院学报(下旬),2012.6

[3]框架理论指导下的高职翻译教学及研究 [M] 现代职业教育, 2017.5endprint

猜你喜欢

英语课程高职同学
线上线下混合式教学模式构建——以高级英语课程为例
高职应用文写作教学改革与创新
同学会上的残酷真相
论高职高专英语课程改革中存在的问题
金融英语课程教学改革探析
大学英语课程委婉语教学研究
高职人才培养模式创新探讨
关于提高高职人才培养质量的思考
应接不暇 骑虎难下