APP下载

专利和科技文本的阅读与翻译

2017-11-20王越

校园英语·中旬 2017年10期
关键词:译文专利文本

【摘要】世界各国,尤其是发达国家,对专利和科学技术的保护已建立起一整套的体系。我国逐渐步入科技强国的行列,对专利和科技的管控已逐步加强。同时,全球化造成专利及科技的交流,因而引发专利说明和科技文本的翻译问题。

【关键词】专利和科技 文本翻译

专利和科技本身就是直接生产力。从系统论的观点来看,部分专利可以属于科技但不限于科技范畴,这是因为专利往往具有个人主观性,本文中的专利被划为技术类范畴。由于专利与科技文本从形式和要表达的内容看具有差异。因此,限于语言学的论述,将这两类文本分别说明。

现代社会的专利和科技的发展与交流,主要原因是以经济发展为推动力,以国家安全为主导的行为。而科技不仅是指自然科学,也包括社会科学,其内涵应该包括自然科学和社会科学,包括人类在探索科学过程中所产生出来的科学知识、科学思维、科学方法和科学精神。而这些涉及到专利和科技的东西大多都需要依附于文本,这样才能实现人与人之间交流。交流需要语言,不同的语言交流需要翻译环节。语言在社会性的基础上,能够有效促进这些文本的传递。翻译做为桥梁把世界各国各区域间的专利和科技文本进行多语转化。全球化的,中国经济的高速发展现状之下,我国政府及各行各业要了解世界各地的专利和科技发展水平,就离不开对专利和科技文本的翻译。其实,我国在英语专利和科技翻译领域已经取得了巨大的进步。这表现在文本翻译理论和实践两个方面。可以说,专利和科技(技术)翻译为我国经济发展起到了促进作用,为引进先进科学技术和先进文明做出了贡献。

一、文本与读者

1.专利文本。专利(patent)文本通俗的说就是专利说明书。是申请人用以说明发明的内容和要求取得的专有权利,并规定其范文的文件。专利文本结构首页上是标头部分,通常载明各著录项目、专利摘要和主要附图。与其他的实物资产不同,专利是无形的、具有法律约束力的一种知识产权,是无形财产。专利与实物资产相比有共同的特点也有相同点,如独占性和地域性相同,涉及到的广泛性类似。但它们的时间有效性不同。专利文本的内容包含的该专利的技术、法律和经济信息等内容是在规定的时间内有效。大多需要使用英语做为说明用语。英语也是国际专利申请说明书(PCT)和欧洲专利说明书(EPO)标准语言。

2.科技文本。科技文本可分为:著述、论文、实验和方案以及各类科技情报和文字资料;科技使用手册;其中的重要分支是通俗科技文本。则主要指一些普及型的科技说明和科普等。

3.专利和科技文本的读者。专利和技术文本的翻译标准不是一层不变的,固化的。尽管专利和科技文本的语用会有固定搭配。但是,其翻译还是要取决于语篇内容。

一般把专利和科技文本的特点概括为四性:即科学性、文学性、通俗性和趣味性。其中,科学性是第一位的,也就是说专利和科技文本首先要强调其正确性,而其译文的正确性也是第一位的;文学性是不可或缺的,一些社会科学需要有一定的文学功能,因此译文应有文釆;通俗性和趣味性是也比较重要,一些科技文本只有有了通俗性才能够让人理解。有时专利和科技文本的翻译工作还要针对不同的阅读对象进行“异化”处理。例如,一些关于复杂技术的专利,就需要进行通俗化的描述,让人易懂,不在进行技术的深度说明。这些特点为专利和科技文本的翻译工作提出了要求和指示。由此,我们必须对翻译作品的阅读对象进行必要的了解。

对于高等级科学技术和专利文本的读者,往往是些从事某一高级技术专业的科技人员,他们需要了解一些其他专业科技发展的现状或者是本专业的技术和发展,因而阅读科技文本;中等级别的科技文本的读者,是具有中专水平的工作人员,他们阅读专利和科技文本主要是为了增加自己的专业知识等;初级技术水平的专利和科技文本的读者,则是需要科技知识普及的对象。当然,专利和科技文本的读者水平划分其实并没有那么严格,只不过对于技术而言有高深、前沿、普通、简单的区别,这是相对的。无论对象如何,翻译专利和科技文本就只要在不违背发明人和科学技术内容和标准的基础上,适当的改变和调整的风格特点,具有针对性的去翻译,方便不同的读者进行阅读就可以了。

二、专利和科技文本翻译

专利和科技文本的翻译首先是要确定文本的特点。

根据专利和科技文本的内容特征,作者认为纽马克(Peter Newark)的交际翻译法可以做为专利和科技文本翻译的翻译策略。首先,纽马克提出语义翻译和交际翻译的概念,一是考虑了翻译的目的,二是兼顾读者的对象,三是翻译还要看文本的类型。专利和科技文本需要科学性和严谨性,在“交际翻译”的原则要求下,译作所产生的效果应力求接近或等同原作,该翻译理论的关键点在于传递专利文本和科技文本中所包含的信息,让读者去理解和思考。

同时,语义翻译又达到了强调译作内容的基本要求,对读者的正确理解产生了良好的效果,即译文等价原作。这与奈达(Eugene Nida )的等效论极为相似。在语言表达形式上,交际翻译要求重新组织句法,运用于专利和科技上固定的和常见的搭配词汇、语法和句型结构等方法进行翻译,使专利和科技文本译文流畅地道,简明易懂。

三、阅读和翻译

1.阅读专利和科技文本要领。英文的专利和科技文本其内容极其广泛,应有尽有;从小改小革到高精尖技术,各种水平的发明包罗万象。几乎没有一个实用的技术課题在专利文献中査找不到。《国际专利分类表》(第8版)把可申请专利的技术领域分成约7万个细目,《美国专利分类表》则分成10万个以上的细目。

专利和科技文本的撰写具有标准格式和严密的逻辑。《专利合作条约》(PCT)规定:申请说明书所公开的发明内容务必完全清楚,以内行人能实施为标准。专利的特点主要是逻辑性强,结构严密,术语繁多,涵盖范围广。因此,要完全读懂其内容,需要掌握一定的专业技术水平、时代背景、表达的文化,还要掌握英文专业词语以及有一定的理解力,也就是英语语言的领悟能力。对于译文则必须概念清楚,条理分明,数据无误,文字简练。而专利和科技文献并不需要过分的渲染或抒发创作者的感想,由来等。对于翻译来说,需要对于英文和中文的语法结构、词语的变换有一定的能力。译者还需要掌握一定的专利文献翻译技巧,以使翻译的技术说明精确。endprint

2.翻译专利和科技文本要领。事实上,做好专利和科技翻译或科普翻譯工作,要比其他人文学科,如文学翻译更难。

翻译不同类型的文章,人文科学和自然科学由于表达的方式和内容差别巨大,根据纽马克的理论要求,需要用不同的翻译方法进行处理,这与当代翻译理论的核心和标准“信”“雅”“达”并不冲突。在对专利和科技文本的翻译中,信息传递一定得正确,而且要易懂,这是第一性的,翻译语言的美学功能则是次要的。如本文前述,专利和科技文本是各种技术和逻辑说明相结合的写作体裁,是给人看和应用的。也不能不注意译文的可接受性,译文的接受性性应服从于译文的正确和科学性。

当然,关于专利和科技文本的翻译也不是照葫芦画瓢,也需要修饰性。如

例1:Service Provider will not indemnify you against any claim that open source software infringes a third partys Intellectual property right nor will Service Provider be liable for any damages arising out of your use or distribution of open source software. Both of us agree that modification or creation of derivative works of open source software is outside the scope of this SOW. You will be notified if any open source software is used.

译文:对于开源软件侵犯第三方的知识产权而引起第三方的指控,服务提供方不承担任何责任,服务提供方也不对因您使用或分发开源软件而受到的损失承担责任。双方同意任何对开源软件的更改或创作演绎作品不在本工作说明书范围内。如有开源软件于项目实施中使用,您将被通知。

上文是关于软件的授权合同,包含开发者的技术专利描述。可以看出即使是专利或者是科技文本的翻译,也没有固定的章法词句或文本结构。也需要根据不同的表达内容来做相应翻译策略调整。

四、结论

专利和科技文本内容的广泛性,是由发明者和撰写内容决定的。由于内容涵盖整个经济、政治、文化等各方面,再加相关法律条文的繁复。对于刚刚开始接触专利和科技文本阅读及翻译人,尤其是英文文本,即使非常了解相关科技领域的词汇,读起该领域的专利说明书也会觉得有些晦涩难懂,主要是因为专利说明书中包含着一些固定的法律语言。还有可能是不同国家的文化差异,语言习惯不同,所描述的事物名称有差异。

参考文献:

[1]严俊仁.新汉英科技翻译[M].北京:国防工业出版社,2010.

[2]戴文进.科技英语翻译理论与技巧[M].上海:上海外语教育出版社,2003

作者简介:王越,女,汉族,本科毕业于北京工业大学,现为对外经济贸易大学英语学院在职人员高级课程研修班学员,从事进口药品注册工作,对工作中涉及的英语翻译问题有实践经验,工作单位: 百深生物科技(上海)有限公司,研究的方向: 翻译理论与实践方面的论文。endprint

猜你喜欢

译文专利文本
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
专利
译文摘要
在808DA上文本显示的改善
发明与专利
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本识别
I Like Thinking
文本之中·文本之外·文本之上——童话故事《坐井观天》的教学隐喻
如何快速走进文本
专利