“楚楚动人”用在哪里
2017-11-03彤童
初中生之友·中旬刊 2017年10期
彤童
曾经在报纸上见到这么一段文字:“文章生动细致地描写了小麻雀的外形、动作和神情,在叙述、描写和议论中,倾注着强烈的爱憎感情,读来楚楚动人,有很强的感染力。”这里的“楚楚动人”用得欠妥。
“楚楚动人”形容姿容娇柔秀美,令人动心,多用于女子。清代徐瑶在《太恨生传》中写道:“女虽支离憔悴,而柔婉之态,楚楚动人。”周而复的小说《上海的早晨》中有这么一句:“这身打扮,另有一种风韵,显得楚楚动人,端庄清秀。”
使用这个成语,关键是要弄懂何谓“楚楚”。《现代汉语规范词典》中“楚楚”条释为“形容姿态娇柔秀美”,如“楚楚动人”“楚楚可怜”。可见“动人”之处只在姿容,而非其他。用来形容年轻女子美丽动人是贴切的,而用来形容文章的“叙述、描写和议论”,便是张冠李戴了。那段文字其实最簡单的修改办法就是把“楚楚动人”删掉或改成“真切感人”之类的词语。endprint