APP下载

中国英语学习者在跨文化交际中语用失误的原因探索

2017-07-28冯改金鑫

北极光 2016年12期
关键词:跨文化教学语用失误语言

冯改 金鑫

摘要:在跨文化交际中,中国英语学习者很容易产生语用失误。本文主要分析语用失误产生的原因,希望在有助于我们在跨文化交际中找出尽可能减少或者避免语用失误的对策,提高跨文化交际的能力。

关键词:英语学习者;跨文化教学;语言;语用失误

1引言

学好一门外语并不仅仅是学好它的发音,语法,单词和短语。学习外语的主要功能是用于交际。但是在很多情况下,中国学生在用英语进行交际时经常会出现句子表达在语法上不存在任何问题,但是对方听起来会很尴尬。这种情况就是语用失误。跨文化交际中经常会出现语用失误。本文重点研究在跨文化交际中语用失误产生的原因。

2语用失误的概念界定

语用失误的概念最早由英国语言学家珍妮.托马斯(Jenny Thomas)在1983年提出。她在《应用语言学》(Applied linguistics)中发表的“Cross-cultural Pragmatic Failure”一文中首次提出了“pragmatic failure”这一概念(Thomas,1983)。目前我国学术界普遍接受了“pragmatic failure”这一概念。但是学者对其翻译和理解存在不同的看法。黄次栋称之为“语用错误”(黄次栋,1984),胡文仲称之为“文化错误”(胡文仲,1985),何自然,阎庄称之为“语用失误”(何自然,阎庄1986),王宗炎称之为“语用误差”(王宗炎,1988)。笔者比较赞同“语用失误”的说法。

根据Thomas的观点,语用失误是指人们在语言交际中没有达到完满的交际效果的差错。这种差错和语言语法错误无关,具体是指说话人说话方式不妥,表达不合习惯,从而使语言交际活动无法完满完成。这种性质的差错就称之为语用失误。(Thomas,1983)。

3跨文化交际中语用失误的原因

本文研究主要内容是中国英语学习者在使用英语进行交际时出现语用失误的原因。本文采用研究方法是问卷调查法、访谈法和观察法。问卷调查法主要是分析中国英语学习者英语学习的背景和对英语教学的看法。本次发放问卷90份,其中有效问卷88份。访谈法主要是通过与中国英语学习者的对话提问了解语用失误产生的深层次的原因。观察法是笔者通过观察真实的跨文化交际的场景,记录其中出现的语用失误并分析导致语用失误的原因。其中真实的跨文化交际场景是英语导游在带团过程中和外国游客的交流。在经过导游和游客的同意之后,笔者对这些场景进行录像记录。通过分析得到的数据,笔者总结出导致中国英语学习者在跨文化交际中语用失误出现的三个原因。

3.1文化差异

语言和文化是密不可分的。文化差异在跨文化交际中会形成干扰甚至会造成语言的负迁移。吕文华、鲁健骥认为“由于学习的母语语用规则和文化因素是自幼习得的,已是他们的思维方式和行为准则”(吕文华、鲁健骥,1993),会对外语的学习和使用形成干扰。戴炜栋、张红玲指出:文化迁移是指文化差异而引起的文化干扰。它表现在跨文化交际中,或外语学习时,人们下意识地用自己的文化准则和价值观来指导自己的言行和思想,并以此为标准来评判他人的言行和思想。文化迁移往往导致交际困难、误解甚至仇恨(戴炜栋、张红玲,1993)。

在本文的研究中,通过观察法和访谈法,笔者得出的结论和上面的观点一致。

文化差异在跨文化交际中确实会导致中国英语学习者的语用失误。以下是笔者在观察法和访谈法中的一个实例。在一个新导游的带团过程中,一位英国客人夸奖他的衬衫漂亮,他脱口而出,“不,那是很旧的一件衣服了。”这个时候笔者在旁边观察到了英国客人的脸色变得有些不自然。后来在访谈中,我问导游为什么会这样回答,导游对笔者说:“我知道我要说谢谢,但是受到我们文化的影响,我下意识的就脱口而出了。”

因此可以看出受到文化差异的影响,中国英语学习者在跨文化交际中确实会出现语用失误。

3.2语言环境的缺乏

英语在中国是一门外语。作为外语学习者,我们没有太多的机会和本族语者交流。在本次的访谈中,有一个学生已经学学习英语6年了,但是从来没有机会用英语和英语本族语者交流。另外一位英语专业的学生说,他们在大一的时候学校会有外教来上课,但是这些外教在课堂上只会给他们一个主题,让他们用英语交流讨论。但是一到下课,外教便很快走出教室,根本没有时间和机会和其交流。根据问卷调查,只有16.37%的中国英语学习者有和英语本族语者交流的机会。

因此根据以上的调查结果,语言环境的缺乏是导致中国英语学习者语用失误的一个主要原因。

3.3不恰当的语言输入

根据问卷调查和访谈得出不恰当的语言输入也会导致中国学生出现语用失误。不恰当的语言输入主要有两个方面,主要分为教师和教材两个方面。我们首先看教师方面。在问卷调查中92.86%的学生认为英语教师在教学中主要采用的讲解短语的意思和分析句子结构的教学方法。教师很少向学生解释如何在一定的语句中恰当的使用短语和句子。这一点在访谈中也得到了证实。

导致语用失误的另外一个方面是教材。李力,陈治安指出:在英语教材中有很多不恰当的句子结构。而学生却被要求去记这些句子结构(李力,陈治安,1997)。

4结语

本文主要分析中国英语学习者在跨文化交际中出现语用失误的原因。要想从根本上杜绝语用失误,还是要结合英语教学,因为中国人主要是通过课堂上学习英語。英语教师应当重视学生语用能力的培养。

作者简介:

冯改(1983.12-),籍贯:河北省,性别:女。职称:讲师,研究方向:语用学与英语教学。

(作者单位:云南经济管理学院)

猜你喜欢

跨文化教学语用失误语言
让语言描写摇曳多姿
浅谈大学英语教学中跨文化交际能力的培养
语用失误与外语教学
累积动态分析下的同声传译语言压缩
称呼语在中俄跨文化交际中的语用失误研究
让文化意识的养分浇灌小学英语课堂