弃用现金,实属不智
2017-07-12ByDavidButterfield
By+David+Butterfield
Can we do without cash? Since 2015, digital payments in the UK have outnumbered those in cash, and we are invited by the great and the good1 to cheer this on. The fully cashless era will be magnificently convenient, they say, with goods delivered directly to the door: no fumbling for change,2 just tap and go. Some London branches of several chains dont accept cash any more. Many others fast-track3 customers who can pay by contactless means. Businesses and banks want to abolish cash because they have nearpathological4 fears of the black market and tax avoidance. Yet we should worry about the death of cash, because physical money possesses worth far above its face value.
Cash is the great leveller. Every penny, pound and banknote sits the same in every hand, identical in value and appearance. A pocketful of change is a gallerycum5-museum. Yes, the Queen is the mainstay, but coins abound in symbols of the Union: the medley of Tudor roses, thistles, ostrich feathers and lions still circulates, now jostling with shards of the Royal Arms.6 These numismatic quirks reveal the strata of history that shaped the United Kingdom.7 Where else worldwide would a pocketful of change include royal portraiture, papal titles, Virgilian tags,8 Roman and Arabic numerals, and three languages?
Actual physical money, in the hand, teaches us its true value. With cash, what you see is what you have. Exchanging it demands personal engagement and oils the wheels of a community. At a shop till or pub bar, the exchange of cash takes time: it involves a flutter of physical contact,9 eye meeting eye and a reminder that trade is human. A digital touch payment is done in a flash: no human interaction necessary.
Spare a thought, too, for high-street communality.10 The more that transactions are ceded11 to electronic devices, the less human the reality of work and trade becomes. Black Friday once denoted disastrous losses of life; now it heralds an artificial, week-long whip-up of slaveringly uncritical consumerism.12 A life of full e-wallets is one of empty e-wantonness13.
Were told that digital payment is a welcome liberation from the shackles14 of cash, but exclusively digital payments actually restrict the reach of money. The need for Wi-Fi, electricity and phones prevents serendipitous and anonymous expenditure; buying power evanesces with battery power.15 Impulsive gifts of money become impossible: no more helping a fellow passenger with a bus fare, no loose change to charity, the poppy seller, a busker or beggar.16 Cash keeps options open: its the lifeblood of the village fête, school fundraiser or car boot sale.17
Worse still, the lack of cash means even the most fundamental aspects of etiquette18 are under pressure. Tipping in restaurants is changing beyond recognition. In simpler times, any amount of cash, warmly generous or pointedly small, could be left furtively as a bespoke reward or Parthian shot.19 In the digital age, theres no winning strategy: a numerical amount must be declared to the waiting staff, which if low causes instant embarrassment, and if high represents either a panicstricken, face-saving gesture or a genuine bonus that may never reach the staff pocket.
Cash is a sober20 reminder of what money stands for. It promotes independence and engagement. Security concerns are reduced to the age-old matter of keeping hold of what you have. By contrast, a cashless society is a joyless one. Digital selfservice is dispiriting and cold: staring silently at an automated checkout or laptop that abets consumer autocracy and little else.21
Yet Mark Carney, our ever industrious governor of the Bank of England, has already announced his wish to begin the cull with the one penny piece,22 as he did in Canada in 2012. With some ten billion pennies still doing the rounds, cash in while you can.
我们是否可以不用现金?自2015年起,英国的数字支付就已经超过现金支付,而那些大人物们则想让我们为此欢欣鼓舞。他们认为,完全无现金的时代将会极其便捷,货物直接送到家门口,再也不用手忙脚乱地找零钱,只要一键下单就可以了。一些连锁商店在伦敦的几家分店已经不再接受现金,其他很多店家也极力敦促顾客使用非接触手段进行支付。公司和银行想要废除现金,是因为他们对黑市交易和逃税现象有着近乎病态的恐惧。然而,我们应该担心现金的“消亡”,因为实体货币所拥有的价值远远超过了其面值。
现金是极佳的公平之物。每一便士、每一英镑和每张钞票,在每个人的手里,都有着完全等同的价值和样貌。满满一口袋零钱就像一个美术馆兼博物馆。是的,硬币和纸币上大多都有女王头像,但硬币上还铸有各种英联邦的象征:都铎王朝玫瑰、蓟花、鸵鸟羽毛和雄狮图案的硬币还在流通,如今还增添了皇家军队图案的硬币。這些钱币图案反映了英国发展至今的各个历史阶段。世界上还有哪个地方,从一口袋零钱上就能看到皇家人物头像、教皇头衔、维吉尔名句、罗马和阿拉伯数字以及三种语言?
我们手中的实体货币使我们了解到了其真实价值。现金在手,所见便是所有。现金交换需要人参与其中,这个过程是社会运转的“润滑剂”。在商店收银处或是酒吧里,给钱找钱都需要时间:这个过程会产生一些肢体接触和眼神交会,提醒着我们交易是人的行为。而数字接触支付在瞬间便可完成:人与人之间无需互动。
另外请为金融商业街考虑一下吧 。随着越来越多的交易让位于电子设备,工作和交易变得愈加“非人性化”。“黑色星期五”曾代表灾难和死亡,而现在它预示着一场人为的、持续长达一周的随心所欲的消费刺激。只有电子钱包的生活空虚而又毫无节制。
我们被告知,数字支付让我们得以欣然摆脱现金的束缚。然而,如果仅限于数字支付,其实是限制了金钱的使用范围。比如数字支付需要无线网络、电和手机,这些都限制了即兴的匿名消费;购买力会随着手机电量的减少而消失。随手掏钱向他人表达一点儿心意变得不可能:不能帮同车的乘客买一张巴士票,没有零钱可随手为慈善活动、罂粟花小贩、街头艺人或乞丐打个赏。而现金在手,机会全有:它是乡村庆典活动、学校募捐或汽车后备箱集市的必需品。
更糟糕的是,现金的缺乏意味着给了某些最基本的礼节以压力。餐厅里给服务员小费这件事变得面目全非。在比较简单的年代,任何数额的现金小费,无论多得令人感动,还是少得干脆直接,都可以偷偷放在桌上,作为特别的嘉奖或者表达不满的“回马枪”。然而,数字化时代没有双赢的策略:小费数额要报给身边等候的服务员,太低会瞬间招致尴尬,太高则意味着要么这是客户慌乱中的“要面子”行为,要么这笔实实在在的嘉奖最终不会落到工作人员的口袋里。
现金确确实实地提醒着人们金钱所代表的意义,它促进了独立性和参与度。对于安全性的担忧回到古老的问题上,即看好你手头所有。相反地,一个无现金的社会也是缺乏乐趣的社会。自助数字支付令人感到沮丧而冰冷:静静地盯着自动收银台或手提电脑除了助长消费者的“独裁”行为,别无其他。
然而,我们勤恳的英格兰银行行长马克·卡尼已经宣布打算拿1便士硬币开刀废除硬币,正如他2012年在加拿大的举措一样。趁现在市面上还有上百亿个硬币在流通,请抓紧使用现金。
1. the great and the good:(常用于讽刺口吻)显要人物。
2. magnificently: 极好地,极其地;fumble:胡乱摸索。
3. fast-track: 使……加速,使……提前发生。
4. pathological: 病态的,反常的。
5. cum:〈拉丁〉连同,和。
6. medley: 混合物,混杂;Tudor: 英国都铎王朝,从亨利八世到伊丽莎白一世,公元1485年至1603年左右;rose: 玫瑰是英国的国花,20便士硬币的背面图案为戴王冠的玫瑰花饰;thistle: 蓟花是苏格兰的象征,5便士硬币的背面图案就是苏格兰徽章,带两片枝叶的蓟花托着一顶皇冠;ostrich: 鸵鸟,2便士硬币的背面图案是威尔士王子勋章,三根鸵鸟羽毛插在冠状头饰上;lion: 10便士硬币的背面图案为一只头戴皇冠的雄狮;jostle: 推挤,与……竞争;shard:(玻璃、金属或其他硬物的)尖利碎片;Royal Arms: 皇家軍队。英国硬币背面的设计五花八门,同面额的硬币背面图案往往多种多样,近年有硬币背面出现皇家军队的图案。
7. numismatic: 钱币的,奖章的;quirk: 怪癖,这里指英国钱币上的各种奇怪图案;strata:(stratum的复数)社会阶层,这里指历史阶段。
8. portraiture: 肖像画;papal: 教皇的;Virgilian:(古罗马诗人)维吉尔(风格、诗歌)的。1磅的流通版硬币边缘刻着拉丁文“DECUS ET TUTAMEN”,意为“装饰和保卫”,这句话来自维吉尔的《埃涅伊德》。
9. till:(商店里的)收银机;a flutter of:一阵。
10. spare a thought for sb.:(为困境中的人)考虑,替……着想;high-street:(市镇的)主要街道,商业街;communality: 集体性,公社性。
11. cede: 让给,割让。
12. Black Friday: 黑色星期五(又称13号星期五),是西方文化中对任何月份的13日正逢星期五的称呼,被认为是不幸、不吉利的日子,现在则成了美国一年当中最大的购物节;denote:指代,代表;herald: 预示……的来临;whip-up: 煽动,激励;slaveringly:令人垂涎地,来自动词slaver,意为“流口水,垂涎”;consumerism: 消费主义(认为高消费对个人和社会有利的看法),保护消费者利益主义。
13. wantonness: 淫乱,无节制。
14. shackle: 手铐,束缚。
15. serendipitous: 偶然发现的,凑巧的;anonymous: 匿名的;evanesce: 逐渐消失。
16. impulsive: 冲动的,一时兴起的;poppy: 罂粟花;busker:〈英〉(尤指伦敦街头)卖艺人(歌手或奏乐者)。
17. lifeblood: 命脉;fête: 游园会,节日;boot: 汽车后备箱。
18. etiquette: 礼仪,礼节。
19. pointedly: 毫不避讳地,直截了当地;furtively: 偷偷地,秘密地;bespoke:定制的;Parthian shot:(古代帕提亚骑兵佯作退却时返身发射的)回马箭,指临走时说的尖刻话,临别时的敌意姿态。
20. sober: 符合实际的,毫不夸张的。
21. dispiriting: 沮丧的;abet: 教唆,怂恿;autocracy: 独裁,独裁统治。
22. industrious: 勤奋的,勤恳的;cull:挑出,剔除。
阅读感评
西谚里有“Cash is the king”(现金为王),同时英文里还有许多与cash有关的词组,如in the cash(富裕)、cash in on(从中获益)等等,均显示了其在经济及社会生活中的重要性。而如今它却突然风光不再。如果一个人总是坚持用钞票支付,很可能被判定为“老土”,与时代脱节,甚至有可能被认为是贫穷的体现。
然而,在东西方历史上,货币的出现曾是人类社会进步的体现,因为只有商业繁荣、贸易发达,才会产生对货币的需求。《马可·波罗游记》记载了纸币在中国的使用,引起了西方世界的轰动:“This kind of paper money is issued(发行)by the Grand Khan(大汗), and made to pass current throughout his dominions(疆域)… Upon these grounds, it may certainly be affirmed that the Grand Khan has a more extensive command of treasure than any other sovereign(君王)in the universe.”可见中国是当时世界上最富庶的乐土,纸币的发行与广泛使用既证明又扩充了其财富。据中国史书记载,纸币在隋朝就已出现,并在唐宋时逐渐广为流通,比欧洲早了大概千余年。至于金属货币(coin),中国早在夏商周之前的上古时代就已广泛使用,到了秦始皇统一中国时才统一了货币,一律用方孔圆钱。这种货币持续流通了两千年,直至民国初年尚有铸造。在西方,同样早在公元前七世纪,在地中海地区就已开始铸币。西方的金属铸币业非常发达,有各种币值的金、银、铜币,以金银币为主币,铜币为辅币。至于纸币,到了19世纪末才成为主要流通货币。货币即我们俗称的“钱”。中国人常说,“钱不是万能的,但没有钱是万万不能的”、“有钱能使鬼推磨”。西方人也有类似的说法,如“Money talks”、“Money makes the mare go”等等,强盗拦路打劫常用“Your money or your life!”,可见钱的重要性与性命相当!
然而,在高科技时代,至少现金这种传统上最常见的“钱”已风光不再,有人甚至预测其将很快退出货币的历史舞台。原文作者作为英国剑桥大学女王学院古典学研究员,从纸币、硬币等实体货币的社会政治价值、文化艺术与历史价值、情感与人际交流价值、心理与习惯价值等诸多方面,力陈其不可替代性。诚然,实体货币作为人类历史悠久的伴生物,承载着人文与社会的诸多因素、需求与价值。然而,货币作为商业社会的产物,我们还要首先从人类商业与经济活动的角度去看这个问题。原文开篇即提出一个核心问题:“我们是否可以不用现金?”作者显然并未作正面回答,只是说“没有了现金的社会将是无趣的”、“只有电子钱包的生活空虚而又毫无节制”等等。可见他对于未来无现金的世界表示忧虑,但似乎又在浩浩荡荡的商业与金融大趋势前,表现出“无可奈何花落去”的伤感。现实状况是,在实际生活中,除了极少数人还坚持使用现金的习惯外,大部分人都倒向了电子支付,只需按几下键便万事俱备,免去拿钱找零之繁琐,确实不会有太多人去关心现金交易中的人文因素。在笔者看来,这种支付手段的转变更有甚于纸质书刊走向电子化,因为仅就阅读来说,网络与电子书并未显示出对于传统纸书的巨大优势。
略微回顾一下人类货币及支付手段的历史,我们就会发现“钱”已发生过若干次更迭或革命:随着纸币的出现,金属货币由于其体积大、质量重、不利于进行大规模交易而日渐式微;上世纪50年代,美国人发明了银行卡,不久即风靡一时,作为名誉、地位、财富的象征受到青睐,而纸币作为主导货币的地位则开始动摇;近十多年来,移动支付出现,电子钱包、电子现金、电子货币、数字货币层出不穷,尤其是最近几年,手机移动支付日新月异,席卷全球。从最近的一些统计来看,互联网金融、非现金支付已是大势所趋,引领着浩浩荡荡的新潮智能群体。看来,高科技时代的发展将迫使纸币、硬币等现金种类甚至各种银行卡退出货币的历史舞台。几乎可以肯定的是,经历一段不会太长的过渡期后,它们的价值将转移至历史、考古、收藏等博物馆化的价值体系上面。像原文作者那样的古典学者、历史学家,一直将现金视作人类历史的遗存物,到时对其上述的诸多价值显然会有更大的发言权与判断能力。