浅析留学生学习词汇色彩义的偏误及教学策略
2017-06-13唐付宇
唐付宇
摘 要:词汇是对外汉语教学的四大要素之一,也是留学生学习的难点所在。本文从词汇色彩义方面对汉语词汇教学的方法进行深入探讨,对汉语词汇色彩义的重要性、种类、中西文化中词汇色彩义差别进行比较,并对外国留学生产生偏误的原因进行分析,提出一些切实可行的方法。
关键词:对外汉语教学 词汇教学 色彩义 教学策略
一、汉语词汇色彩义在对外教学中的地位
词汇是语言的建筑材料,汉语词汇研究与教学,是对外汉语教学中一个极为基础的环节。但在对外汉语教学中,人们往往比较重视词汇的词汇意义和语法意义,而词汇的色彩义往往容易被人忽视。词的色彩义指的是附加在词的概念意义上的感情色彩、语体色彩、形象色彩、时代色彩、地域色彩。词汇的色彩义反映人们的思维方式、价值观念、宗教信仰和风俗习惯,掌握汉语词汇的色彩义是词汇教学中不可忽视的一个环节。由于词汇的色彩义而导致的偏误的数量不在少数,所以对留学生汉语词汇色彩义学习的研究是必要的。
二、中西方词汇色彩义的差别
由于词汇的不同,色彩义的差别也不尽相同。下面丛色彩词色彩义的差别与动物词色彩义的差别两个方面简单说明一下中西方词汇色彩义的差别。
(一)色彩词的色彩义的差别
色彩词是汉语词汇中极其重要的一组词,为数众多,并多以成语的形式出现,虽然在对外汉语教学中并不是对所有的色彩词都进行教授,但色彩词既是留学生掌握的重点也是掌握的难点,由于思维方式的不同,中西方对同一个色彩词的色彩义也由不同的理解。
如“红”, 在中国,红色蕴含多层含义。(1)吉祥富贵,如“大红绸”“大红喜”等等。(2)象征着成功与胜利,生意兴旺、生活幸福叫“红红火火”。(3)象征着高贵,如“红地毯”以上三种都在阐述“红”的褒义色彩。(4)“红”也意味着嫉妒,妒忌,“眼红”是指一些人看不惯其他人成功而由此产生的不愉快甚至是仇恨的心理。而在西方文化中,“眼红”则是“the green-eyed monster”用“green”而不是“红”来代替妒忌和吃醋,在西方文化中,“红”(1)多含贬义,多象征着暴力和流血,如“red-handed”指血腥的手。(2)指企业亏本或未盈利,如“red figure”“running a business in the red”“red ink”这与中国的“赤字”和亏本所含意义相同。
(二)动物词色彩义的差别
动物词在中西方文化中占据着不同的地位,象征着不同的含义,这些不同之处都可能引起汉语学习者在学习过程中的母语负迁移,也为汉语教学带来极大的挑战。如“龙”,在中国传统文化中,龙象征着权力地位、高贵身份,自古以来,龙是帝王的专属,如“真龙天子” “龙体”,其次“龙”也象征着吉祥如意,表达人们心中的美好愿望,如“望子成龙”。而在西方文化中,龙是贬义的,在西方,“龙”被当成是魔鬼撒旦的化身,被描述为一种巨型怪兽,体似鳄鱼,在西方神话故事中有斩杀恶龙的情节,所以“龙”是不吉利和厄运的象征。
三、留学生词汇色彩义学习偏误种类及其原因
词汇色彩义偏误的出现不仅仅涉及语言要素方面,更涉及语用方面。所谓语用就是使用者在一定语言环境中对语言的运用。语用关注的是语言形式得体性的问题,具体的语用要素包含词语的感情色彩、语体色彩、地域色彩和社会习惯等几个方面,相应的偏误类型也出现在这几个方面。
(一)种类
1.感情色彩偏误
如:*他说话很幽默,我笑掉大牙了。
学習者是想更加深入地夸奖对方说话幽默,可是“笑掉大牙”是贬义词,一般在别人出丑或想故意取笑对方时才用“笑掉大牙”,这里是没有弄明白词语的色彩意义而出现的偏误。
2语体色彩偏误
如:*大娘,请问您配偶叫什么名字?
这句话中的“大娘”是口语色彩很浓的词,而“配偶”却是书面语色彩极其浓厚的词,在一个句子中出现这样两个词很明显会给人带来僵硬不舒适之感,可以把“配偶”说成“老伴儿”,使得感情色彩相互一致。
3地域色彩偏误
如:*一个外国留学生去黄山旅游,不由的赞叹:“江南的胡同真的好幽静,让人流连忘返!”
这位学习者没有弄清楚“胡同”和“巷”的区别,“胡同”是带有北方色彩的词,“巷”才是具有南方色彩。
4社会习惯偏误
*留学生:我找老师。
办公室老师:找哪个老师?
留学生:阅读老师。
办公室老师:阅读老师叫什么名字?
留学生:不知道······老的女人,女人,老的······老女人。
“老女人”是不能用来描述老师的,虽然指的是年龄比较大的女人,可是贬义色彩浓厚,而且不符合中国人的日常交际习惯,这样的偏误对汉语学习者来说是隐性的,中国的说话习惯需要长期的耳濡目染才可以体会和掌握。
(二)留学生词汇色彩义偏误的原因
1.认知模式
由于中西方在价值观念、宗教信仰上的不同,所以造成中西方在同一件事情上的认知方式也不尽相同。不同的生活环境、教育影响力不同国家人的思维方式的形成,从而造就了认知方式的不同。认知方式一旦形成,就具有固定性,以西方人的认知方式去看中国人的认知方式,或多或少地都会产生文化冲突。在词汇的色彩义学习中,认知方式对留学生汉语词汇色彩义的学习的影响尤为重要。
2.母语的负迁移
母语的知识和规则对目的语学习者产生的干扰作用就是母语的负迁移,这是比较常见的偏误,普拉克特的“难度等级模式”中多次提到由母语负迁移带来的偏误的难度,其中最高一级的难度也是由于母语负迁移产生的。例如:
*我昨天晚上参观了我奶奶
在英语中,“visit”可用于参观、拜访等意义,可是相对应的在中国的词汇中便产生了几种意义。词语之间的搭配是要根据句子的意义和结构来决定的,所以这句应该把“visit”翻译成“看望”。留学生之所以产生这样的偏误,在于母语中的一个词在目的语中增加了义项,不明白每个义项运用的条件,同时不知道“看望”是口语词,“拜访”是书面语。
3.目的语负迁移
目的语负迁移指由于对目的语知识掌握不足或将所掌握的目的语知识过度地运用在新的语言现象上而带来的偏误。
例如:
*他为了取得好成绩真是不择手段啊。
“不择手段”是贬义词,用来形容坏人为达到目的采取一系列不正当的手段,而此例中,说话人是为了夸奖对方努力学习,却将所学的具有贬义色彩的词语不正确的使用进而导致目的语的过度泛化。
4.外部因素
(1)教材
编写一部好的教材要求编者对本专业的教学内容有广泛的了解和深入的研究。要有較深的理论修养,还有丰富的教学经验,对学习者的心理状态有全面的把握,这样才能编写出好的教材,下面是教材编写不当的例子:
无聊:苦闷、不快乐
学生会写出这样的句子:他这次考试没考好,他很无聊。“无聊”指的是没什么事情做时感到不快乐,这句话中因为考试没考好而感到的只是伤心和难过,不能用无聊,然而教材在解释时就没有注意到“无聊”的使用条件,更没有对“无聊”做更多的解释,这样不利于学生的理解和正确使用。
(2)词典
词典是汉语学习者在学习汉语的过程中所需要的必不可少的工具书,然而由于词典的修订具有一定的滞后性,导致对一些词语出现的新义项没能够作出相应的解释。如《现代汉语词典》里对“红”的解释。1)像鲜血一样的颜色,如红枣;2)象征喜庆的红布,如披、挂红;3)象征顺利、成功或受人重视、欢迎,如红运、开门红;4)象征着革命或政治觉悟高,如红军;5)红利;6)姓。以上六种解释很全面,但是对于外国留学生来说却是远远不够的,如“眼红”一词,在词典中找不到相应的解释,他们就无法理解,对于这样解释存在缺漏的例子仍然很多,所以需要从事词典编写者更进一步提高意识,进而提高词典的编写质量。
四、汉语词汇色彩义的教学策略
(一)注重课堂教学
留学生的汉语学习几乎全部是在课堂教学中完成的,可见课堂教学对留学生汉语学习的影响是巨大的。在课堂教学活动中,汉语教师要采用最实用的的方法对留学生进行教授,以达到最好的教学效果。例如,情景法。情景法是目前汉语教学过程中受学生欢迎的一种教学方法,情景法是通过教师模拟情景让学生深入其中,进而明白某些词的具体用法。如“每年的五月第二个星期天是——母亲节”,这里不能说是“妈妈节”因为“母亲”是比较庄重的称呼,是书面语,而“妈妈”是口语。情景法可以将一些复杂的问题简单化,对活跃课堂气氛,调动学生积极性有很大帮助。
(二)增强教材编写科学性,提高教师自身素质
教材是教师教学和学生学习依据的材料,在教材的选用方面,教师应该根据学生的水平,进行“量体裁衣”,对于教材中对词汇色彩意义解释不合理的部分,教师应该加以甄别,及时向学生说明并改正。对于教师自身方面,也应该不断充实自己,对于词汇的色彩意义,做到科学正确的解释。
(三)加强多媒体辅助教学
虽然目前汉语资源仍局限于教科书,主要的教学方法是靠教师的讲和练,像录音、录像、电脑、多媒体辅助教材等利用得还比较少。在词汇色彩意义的教学活动中,应充分利用现在化多媒体手段,通过观看视频录像等方式,创造一定的情景,让留学生去理解词汇的色彩意义,达到事半功倍的效果,提高汉语教学的质量与水平。
五、结语
虽然不是每个词汇都有色彩意义,也不像词汇的词汇意义和语法意义那么普遍。但是,在对外汉语教学中,词汇的色彩意义确实对留学生来说是一个难点,也是易于出现偏误的地方。词汇的色彩意义往往体现了该词所使用群体的思维方式和认知方式,其中所体现的隐喻是留学生不易掌握的,一个留学生汉语词汇用得地不地道,通过他所使用的词汇的色彩意义是否正确就可以体现出来。
参考文献
[1] 赵金铭.对外汉语教学概论[M].北京:商务印书馆,2004.
[2] 赵金铭,毛悦.汉语作为第二语言要素教学[M].北京:北京大学出版社,2010.
[3] 杜诗春.我国外语教学新思考[J].外国语,2004(4).
[4] 黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].第四版.北京:高等教育出版社,2007.
[5] 刘询.对外汉语教学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2010.