英语反义名词分类新议
2017-05-24谢江平
谢江平
英语反义名词分类新议
谢江平
(衡阳师范学院 外国语学院,湖南 衡阳 421002)
随着国内外学者对英语反义关系研究的不断深入,新观点不断涌现。李妍的反义词判断语义范畴理论对Fromkin的理论更加完善,姜淑珍的反义词两级分类理论使各种反义关系更加清晰明朗,文章对英语反义名词的分类综合采用了这两大理论,将英语反义名词按两级分类法分成三大类。
英语反义名词;分类;新议
一 英语反义词习惯性分类及英语反义名词归类
根据反义关系特征,反义词分类观点在不断更正和完善。莱恩思通过对他原来理论修正后,提出英语反义关系范畴四分观点(Lipka,1990:148),即分级性反义性关系(antonym)、互补性反义性关系(complimentary)、换位性反义性关系(converseness or perspective opposition),方向性对立关系(directional opposition)。国内外语言教学界接受莱恩斯英语反义关系范畴四分观念,一般将英语反义词分为四类:相对反义词(contrary)、互补反义词(complimentary)、逆反反义词(converse)、反向词(reverse terms)。互补反义词的语义完全对立,相互排斥,对一方的肯定就是对另一方的否定,不允许任何中间项,如boy-girl,presence-absence,enthusiasm-indifference。相对反义词之间的语义关系具有梯度性,如good和bad二项分别可用very、fairly、nearly等词进行修饰;也可有比较级形式,如better和worse。逆反反义词表示关系对立,具有很强联想性,一词运用,必定会联想到对立的另一个词汇,如:father-mother,teacher-student,employer-employee;反向词的含义是方位相对或运动逆向,如:top-bottom,north-south,right-left,rise-fall/drop, export-import等。依据习惯性英语反义词分类法,反义名词大致归类如图1。
如图所示:指称人类、动物、结果状态反义名词归入互补类;指称社会关系反义名词归入逆反类;指称位置、行为动作和表量度变化反义名词归入反向类,但表位置、行为动作反义名词也可姑且归入逆反类;表情感、态度反义名词姑且归入相对类,但情感和态度也可姑且归入互补类,观点也可姑且归入互补或反向类或相对类。
图1.英语反义名词分类
(实线标志说明分类无争论,虚线标志说明分类有分歧)
二 对英语反义词习惯性分类的质疑及对英语反义名词的重新归类
采用习惯性英语反义词分类法(后文简称习惯性分类法)对英语反义名词进行分类有很大局限性,有不少值得质疑之处。汪榕培(2003:183)认为由否定前缀构成的反义词属于互补类,故significance/insignificance是互补反义词,但两词项均可用much, great, little等词汇进行修饰,故又近似相对反义词;胡壮麟(2013:101)认为逆反反义词(converse)的显著特征之一是提及论元X必定会提及到另一个论元Y,说He is a husband,必须说Whose husband he is.说Wuhan is to the north.必定会提到另一个城市,如Wuhan is to the north of Changsha. 该句蕴含Changsha is to the south of Wuhan. 据此,husband/wife, north/south和import/export应归入逆反类。习惯性分类法不仅对分类操作不便,对反义名词判断也欠操作性,例如man and woman在活语言中频繁出现,这意味着二者是反义词对,但man and boy和woman and girl在活语言中却十分罕见;使人更不可思议的是mother and son和father and daughter在活语言中似乎可被接受,但man and girl 和woman and boy又不能被接受。
随着对英语反义关系研究的不断深入,涌现出了一些新观点。Fromkin(2004)认为反义词对除一个语义特征不同外,其他语义特征均相同。如:man[+HUMAN, +ADULT,+MALE]和woman[+HUMAN,+ADULT,-MALE]能成为反义词,是因为只有在性别这个特征上互为对立,其他特征均保持一致。李妍(2012)对Fromkin的观点进行了修正。李氏认为,Fromkin的反义词判断条件不够充分,man[+HUMAN,+ADULT,+MALE]和ram[-HUMAN,+ADULT,+MALE]也只是一个语义特征对立,其他语义特征一致,但man和ram不能判定为一组反义词对。于是,李氏将Fromkin的结论修改为:在同一语义范畴内,只有一个语义特征对立,其他语义特征保持一致的一对英语词汇,才可判断为一对反义词对。据此,father and daughter和mother and son在活语言中以反义身份成对出现,必定有一个也只有一个对立语义特征存在。李氏对man and boy这对反义词在活语言中十分罕见的原因解释是人们观察角度的作用,只有当这个对立语义特征引起人们高度重视时,它才会在语言中得以呈现。
姜淑珍提出了反义关系分类两级标准,即一级分类标准和二级分类标准。按照一级分类标准,英语反义词分为绝对反义词和相对反义词,绝对反义词的两项的两个对立关系无条件地互相排斥、互相否定,彼此不相容。如:father-mother,agreement-disagreement;相对反义词的两项中的任何一项又可在不同条件下转向对立面,与之原来的语义形成对立,换言之,相对反义词的语义具有相关性,根据讨论对象具体情况确定是正向语义还是负向语义。例如B是A的student,B又可能是C的teacher。也可能A是B的英语教师,而B是A的汉语教师。又如:Wuhan is to the south of Zhengzhou.也可说:Wuhan is to the north of Changsha。在第一次分类(简称为一级分类)的前提下,再进行第二次分类(简称为二级分类)。按照二级分类标准,英语反义词分为直反词和间反词。直反词词项双方为矛盾关系,互不相容,且无中间项;间反词词项间为对立关系,但非矛盾关系,中间存在非此亦非彼的过渡区域。通过两次分类后,最终英语反义词分成四大类,即绝对直反词、绝对间反词、相对直反词、相对间反词(姜称为直反绝对反义词,间反绝对反义词,直反相对反义词,间反相对反义词)。姜氏还提到:广义而言,关系反义词和方向反义词均属于直反相对反义词。根据语义范畴框架和二级分类理论,英语反义名词重新分类如图2。
图2所示,在英语语言中,英语反义名词涉及的语义范畴有动物、人类、家庭关系、社会关系、空间关系、社会行为关系、量度、行为动作、观点、情感、态度等。动物和人类两个语义范畴凸显的对立语义特征是性别和年龄;家庭关系、社会关系、空间关系、社会行为关系等语义范畴凸显的对立语义特征是方向,其对立成逆反态势;量度语义范畴凸显的对立语义特征是变向;行为动作语义范畴凸显的对立语义特征是结果;观点、情感、态度等语义范畴凸显的对立语义特征是状态。故英语语言出现动物、人类、家庭关系、社会关系、空间关系等系列具体反义名词和表社会行为关系、量度、行为动作、观点、情感、和态度等系列抽象反义名词。这些语义特征对立态势形成特定的语义关系,年龄和性别对立使其语义关系成绝对直反;方向逆反对立使其语义关系成相对直反;量度变向对立使其语义成相对直反;行为结果对立使其语义关系成绝对直反;观点、情感、态度等状态对立使语义关系成绝对间反。据此,指称动物、人类等具体反义名词和指称行为动作抽象反义名词归入绝对直反反义词类;关系反义名词(含具体反义名词和抽象反义名词)及表量度变化抽象反义名词归入相对直反反义词类,表观点、情感、态度等抽象反义名词归入绝对间反反义词类。
图2.英语反义名词分类
三 英语反义名词最佳归类
李氏的反义词判断语义范畴理论对Fromkin的理论更加完善,姜氏的反义词两级分类理论使各种反义关系更加清晰明朗,故对英语反义名词的分类我们将综合采用这两大理论。但姜氏(2006:78)认为关系反义名词均属于直反相对反义词的观点值得质疑。一对关系反义词带有性别特征,其语义关系不呈相对性,而呈绝对性,在任何情况下father不会转变成mother。故在分类前,我们对关系反义名词必须作进一步处理和辨认。F. R. Palmer(1976:98)对关系词语间的语义关系特征作了阐述,依据他的观点,其语义关系有三种情况:(1)对称关系(symmetric),即"x"y(R(x,y)→R(y,x)),A is B’s cousin.这个句子蕴含B is A’s cousin,这种关系不属反义关系。(2)俗世关系(temporal),此关系亦不属反义关系,与本话题无关,在此也不作详述。(3)逆反关系(reversal, Lyons suggests the term CONVERSENESS for these),即"x"y(R(x,y) →R’(y,x)),A is B’s teacher.蕴含B is A’s student。逆反关系出现于社会活动域、空间域、亲属域,如teacher/student,south/north,husband/wife。但表亲属关系father/mother词对间的语义关系不属对称类,亦不属尘世类,显然是反义词对,但又不属逆反类。针对这种现象,Palmer解释说(1976:98):
—many of them(kinship terms) indicate not only the relationship,but the sex of the person concerned. Thus father is the male parent,daughter a female child and so on. This blocks reversibility. For to say that John is Sam’s father does not entail that Sam is John’s son-Sam could be his daughter. We therefore have pairs indicating the same relationship but a different sex: father/mother,son/daughter,uncle/aunt, nephew/ niece.
据此,指称家庭关系反义名词应进一步分成两类,即性别特征对立类(其对立语义特征是性别)和性别特征非对立类(其对立态势是逆反)。带性别对立语义特征家庭关系反义名词归入绝对直反反义词类,非性别对立语义特征家庭关系反义名词归入相对直反反义词类。通过对家庭关系反义名词进一步分类后,将图2的英语反义名词分类更改如图3。
图3.英语反义名词分类
图3所示,指称动物、人类、带性别对立语义特征家庭关系等具体反义名词和指称行为动作抽象反义名词归入绝对直反反义词类,其它关系反义名词(含具体反义名词和抽象反义名词)及表量度变化抽象反义名词归入相对直反反义词类,表观点、情感、态度等抽象反义名词归入绝对间反反义词类。
基于英语反义词两级分类理论和对关系反义名词重新认识,英语反义名词划分成三类:绝对直反类,绝对间反类,相对直反类。
[1]Fromkin,V.,Rodman,R.&Hyams,N.An Introduction to Language[M].Beijing:Peking University Press,2004.
[2]Lyons,J.Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1977.
[3]Palmer,F.R.Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1976.
[4]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2013.
[5]姜淑珍.层级性反义词再研究[J].四川外语学院学报,2006, (3):75-79.
[6]李妍.语义框架下对英语反义词界定的探讨[J].语文学刊(外语教育教学), 2012,(4):39-40.
[7]汪榕培,卢晓娟.英语词汇学教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
[8]张韵斐.An Introduction to Modern English Lexicology [M]. Beijing:Peking Normal University Press, 2004.
(责任编校:周欣)
2016-10-10
衡阳师范学院教学改革研究项目(项目编号JYKT201408);湖南省普通高等学校教学改革研究项目(湘教通[2016]400号-573)资助。
谢江平(1985-),女,湖南娄底人,研究生,助教,研究方向为英语教学与研究。
H313
A
1673-2219(2017)02-0132-03