Liu Haoran: The Boy Who Harnessed the Wind刘昊然: 追风的少年
2017-05-14Zoey
意林(绘英语) 2017年11期
文◎喧 泫 译◎Zoey
It is said that a smiles-a-lot boy with tiger teeth never get too near to misfortune①misfortune 英 [mɪs'fɔːtʃuːn; -tʃ(ə)n] 美 ['mɪs'fɔrtʃən]n. 不幸;灾祸,灾难. "excellent idol""national deskmate" "youth spokesman", he is labeled with such honor words. But he prefers to prove himself with the efforts and be a man like his father. You have forged your own way. Success turns on your effort.The road ahead will be long. Come on! You can tides②tide英 [taɪd] 美 [taɪd] n. 趋势,潮流;潮汐vt. 随潮漂流the winds.
据说笑起来有小虎牙的少年运气不会太差。“优质偶像”“国民同桌”和“青春代言人”,光环加身,但刘昊然更倾向用行动证明自己。他更希望自己成长为父辈一样的男子汉。你用行动镌刻出属于你自己的印记。光芒,是你用坚强积累。刘昊然,未来的路还很长,所以你要加油,御风飞翔吧,少年!
猜你喜欢
杂志排行
意林(绘英语)的其它文章
- I Believe in Human Beings我相信人类
- I Don't Get to Live the Life of a Seventeen Year Old我过不了17岁该有的生活
- The Big Bang Theory: Loneliness Is Just to Wait for You to Become Cooler《生活大爆炸》:孤独是为了等待更酷的你
- Dear Myself,Life Is too Hard to Be Understood亲爱的自己,生活真是让人费解
- Why Did Photos Taken by Others always Bring out Our Flaws为什么别人给我们拍的照片都很丑
- We Are More Whole When We Are Missing Something当我们失去了一些东西时,我们更加完整