英语体育新闻中的文化特点初探
2017-05-11李梦迪
◎李梦迪
英语体育新闻中的文化特点初探
◎李梦迪
英语体育新闻不同于其他英语娱乐新闻,其专业性词汇丰富繁多,在英语体育新闻中还会体现出西方国家的文化背景因素。本文就英语体育新闻所反映的文化特点展开讨论研究,旨在为国内研究英语体育新闻的学者起到抛砖引玉的作用。
英语体育新闻 文化特点 体育新闻
一、英语体育新闻的特点
体育新闻属于软新闻,是较注重趣味性的一种新闻,主要是对近期发生的体育赛事或与体育运动相关的事实所进行的报道,其中关于运动竞技类的体育新闻报道内容占绝大多数。
体育新闻报道内容精炼明确、趣味性强、简单易懂,尤其是其饱含着不同程度的情感特征,是其特有的表达方式。而英语体育新闻中这种情感性较强的表达方式更是比比皆是,而且文中所报道的事件和新闻所报道的文字互相影响,将阅读英语体育新闻的读者同样带入一种可带有喜、怒、哀、乐的亲身体验中,这也正是这种文体的魅力和独特风格。
在不同英语国家中,媒体对同一件体育赛事的报道还有所不同,体现了不同国家或地方对于同一件体育赛事的不同立场和看法。近些年来,更是增加了很多关于体育明星或与体育赛事相关人物事迹的报道,使人们可以对一些相关人物有更深层的了解,甚至以发扬体育精神为主的报道也已非常常见。在秉承新闻职业道德的前提下,英语体育新闻应在报道中将传播体育人文精神贯穿始终,以真正体现英语体育新闻的价值和意义。
二、英语体育新闻中所反映的文化特点
英语体育新闻中经常会出现一些体育运动专业相关词汇,这就需要人们了解并掌握这些专业用语。但更多的体育新闻会用到一些俚语和口语。对于本地人民来说,这样的说法不仅亲民,而且浅显易懂。这些出现于体育新闻中的口语和俚语,都是紧紧联系着时下该地区或者该国背后的社会文化内涵,体现了报道的与时俱进性。
如一则美国ESPN体育报道网站上的新闻消息:“Florida's dramatic win all about the buzzerbeater”(佛罗里达戏剧性地赢得了零秒出手球) 。
这里的“buzzer-beater”是零秒出手球的意思,也喻指篮球比赛结束前的最后一次投球。这里的buzzer本来是嗡嗡发出声音的物体,也常用来指蜂鸣器,而beater是打击的工具,也指拍打器,在这里是指当比赛结束的哨音响起的同时赢得了一次投球,也可比喻为一记绝杀。这个词语往往用在漫画中,此处用在了体育新闻中,给人一种传神的画面效果。在英语体育新闻中常出现这种用某一人或事物来代指一个事件的结果,这种方式简洁方便,又能直接传达报道信息,体现了西方社会人们所具有的简约明确的文化特点。
又如一则足球新闻中说“Manchester United beat Arsenal pants off”(曼彻斯特联队击败了阿森纳)。这里用阿森纳代指英国职业足球俱乐部,beat one's pants off意思是击败并大获全胜,而且是使对方很狼狈地惨败。这种表达方式既口语化又形象化,可使读者感受到曼联远远胜出对手的喜悦感。口语化的短语用在体育新闻中并无伤大雅,反而增加了其趣味性,使人读起来倍感文字的活泼、辛辣,由此也体现了西方文化表达方式的直白、彻底。而在译为中文的时候却不能直接将原文含义表述出来,只能委婉地表示“取胜”或“大败”,这也是中国文化含蓄的底蕴造成的。
三、读懂英语体育新闻需掌握其背后的文化内涵
我国的英语爱好者在阅读英语体育新闻时,常常会遇到读不懂报道的尴尬。其实导致这种现象发生的原因很多。为了能够读懂,除了熟悉体育新闻的英语专有名词之外,我们还要在一定程度上掌握英语国家的社会文化背景知识,如该国家的俚语、时下流行的口语、一些历史小典故等,这些往往会用于体育新闻的报道之中,用以调动文章的趣味活泼性,吸引人们的注意力。而且不同国家的报道都不同,甚至不同媒体的报道方式皆有不同,这就需要读者细细品味其背后的倾向含义了。
四、结语
英语体育新闻的特殊性决定了其报道的幽默、直接和活泼性,在阅读或者编写英语体育新闻的过程中,我们需要不断地学习、积累英语国家的文化背景知识,才能轻松读懂甚至真正掌握这一文体的特征。
[1] http://www.espn.com/,ESPN[EB/OL].体育报道网站,2017.
[2]陈浩东,王颖.从文化视角谈英语报刊新闻标题的汉译[J].社科纵横,2002(03).
[3]梭伦.实用体育英语[M].北京:中国广播电视出版社,2007.
[4]张健.新闻英语文体与范文评析[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
[5]张丽茹,王万祥.体育新闻传播呼唤人文精神复归[J].新闻战线,2014(06).
[6]张英.体育新闻报道[M].杭州:浙江大学出版社,2007.
(责任编辑 葛星星)
本文系吉林省教育科学“十三五”规划2016年度课题科研基金项目“开放英语体育新闻阅读的ESP教学研究”(项目批准号:GH16633)的阶段性研究成果之一,项目负责人:丁越。参与人:李梦迪。
李梦迪,女,研究生,吉林广播电视大学,讲师,研究方向:外国语言学及应用语言学、跨文化交际、英汉翻译、英语教学)