APP下载

英语专业翻译教学主体交往体系构建研究

2017-04-13杨卉

山东农业工程学院学报 2017年2期
关键词:建构师生主体

杨卉

(安徽农业大学外国语学院 安徽 合肥 230036)

英语专业翻译教学主体交往体系构建研究

杨卉

(安徽农业大学外国语学院 安徽 合肥 230036)

漫长时间来,在英语专业翻译教学方面都遭受了颇多争议,其中很重要一点便是人才培养和现实存在较大出入。翻译教学是翻译人才培养的基础,但是翻译教学当前发展情况却发人深省。英语专业翻译教学所有因素当中,需要人们深入反思一个因素就是主体因素。为此本文建议把构建教学主体交往体系当做英语专业翻译教学整改的入手点,并结合宏观整体观照同微观个体关注有效融合方式对翻译教学当前主体交往体系建设现状加以分析,并适当延伸教学主体与翻译教学的过程,同时,以此为前提提出构建主体全方位参与的部分建议,希望能够对相关人员有所帮助。

英语专业翻译教学;教学主体;交往体系

0.前言

想要对语言过程加以充分研究,部分语言学家专门针对主体交往体系加以分析。布拉格派鼻祖马泰休斯很早就已经提出主体及其有关概念,目的是想对交往时不同句子成分所起作用展开综合分析。用英国韩礼德等人创立语言系统功能学派所持观点,同时他们也对上述不同成分发挥不同功能一说表示认同。韩礼德理论是在分析文章过程中,指导作用十分显著,当中主体交往体系及其构建作用更是不可小视。韩礼德指出语言主要具备语篇、概念以及人际交往功能,当中语篇重点在于信息与主体交往体系的研究。我国某些语言学家指出,对主体交往体系及其构建进行研究旨在掌握及理解文本中心思想信息的分布。所以,应用该理论进行英语专业翻译时,应对整篇语篇、其特点与句型结构准确把握。

1.翻译教学主体判定

对教学主体研讨,从二十世纪末至今,大致观点主要如下:主导主体学说包含有学生及教师主导、教学三体理论包括有教育与受教育者还有周边环境、交互性主体学说是指师生间属于交互主体关系,其关系为二者相互传达、复合主体学说指的是学生为学习主体,而教师为教学主体、双主体学说指的是有学生与教师两个主体、此外还有教师主体学说与学生主体学说等。以上关于教学主体讨论均是建立在课堂教学大环境下的,也就是说将教学过程判定成课堂教学过程,而主体范畴里自始至终未能超越学生与教师的。事实上,我们对教学过程还存在广义与狭义上的区分。狭义教学过程是指课堂教学,建立于该基础上对教学主体进行探讨就不能脱离学生与教师这两个主体。

1.1翻译教学整体观

广义教学过程理论实质上讲的就是一类教学过程整体观,依据时间先后可分为教学前、教学过程中与教学后。依据教学原因模式,教学前准备要属于预测假设,而教学主体所有决定均以假设该决定可以出现很好教学结果前提下而建立起来的;而教学过程中采取诸多教学行为都是针对该假设实际实施过程,教学后的各项行为是指验证该假设的过程。结合整体观审视教学过程对我们对不同教学阶段都加强关注有很大帮助。众所周知,教学前重要作用是不容小觑的,该阶段工作充分性直接导致教学中具体行为贯彻落实与教学成效,所以,就必须要将该阶段重要作用放在心上。此外,教学后更加不能忽略,此时期是不同教学主体总结归纳已实施教学行为、分析教学目标有无达成的环节,同时该归纳总结还可给下轮教学行为作为参考[1]。从此不难看出,教学过程当中不同阶段教学行为处于线性形态,也就是说在教学前开启,在教学中补充丰富,而在教学后终止。但是站在整体课程角度,它还具有循环性形态,当前教学行为会影响以后教学行为走向,进而整体课程教学就成为一个循环环,在此循环环中整体课程教学水平会呈现出螺旋上升态势。

1.2英语专业翻译教学的主体判定

所谓主体指的是改造与认知客体活动发出者、控制者、享受活动成果者和操纵者等。而且,主体是个体、群体、社会均可以。换句话讲,主体范围很广,以上三类仅为主体表现形式中的几种。当中个体主体是指处于特殊社会关系当中个人;而群体主体指的是依据特定社会关系而形成集团、民族、阶级或其它群体;同时社会主体是指人类总体。根据该标准,我们可以说英语专业翻译教学主体包含有老师、学生、翻译市场代表、学校校管部门、学校英语专业指导小组与院系指导小组等,而后三类为典型群体型主体。站在广义教学过程环境下对教学主体予以判定,需要我们本着整体宏观视野,归纳总结结果也要同狭义教学过程环境下总结结论区分开来。对教学主体应用该整体观照方式对我们对翻译教学有更清晰的认识有较大辅助作用,对不同时期教学规律加以掌握,促进多个主体能动性与积极性发挥出来,对翻译教学行之有效的主体体系进行建构,能够防止丢失或者遗漏某些教学主体的情况出现,也以防翻译教学的不准确与不科学。

2.主体交往体系构建基础

构建科学合理翻译教学的主体交往体系的基础在于教学过程与主体整体观,而本质在于不同教学主体也纷纷加入教学过程当中。想要确保所有主体参与完全性,那就要对教学参数序列模式进行设置与评估,另外要注重教学组织与管理部门应在多个主体间发挥协同作用。

2.1主体交往体系建构基础

建构行之有效主体交往体系基础在于整体观照基础上对翻译教学的过程清楚认知,同时把主体进行针对性延展。而翻译教学势必要打破常规建立在课堂教学环境下并参照教学过程理论,也要把教学前与教学后环节规划到教学过程中,同时对相应环节教学行为加以重视。对教学过程进行补充延伸前提下,要依据不同教学环节参与者把教学主体向老师、学生、翻译市场代表、学校校管部门、学校英语专业指导小组与院系指导小组等延展,同时将其翻译教学主体地位彰显出来。因为翻译专业复杂性以及教学实践性特点,所以对教学主体与过程进行延展意义就尤为重大。

2.2序列模式的设置与评估

应用整体过程观对教学主体与过程延展前提下,要求相应主体需要在教学行为中有效参与进来。在不同翻译教学阶段,先不考虑各主体是间接参与亦或直接参与,均要注重主体参与有效性与全面性,保证各主体参与热情及能动性可以发挥出来。受学者丹尼斯创建翻译序列模式启迪,本文也在这里建议应构建起一种可以评估与设置教学参数序列模式,从而使其可以辅助主体充分性参与[2]。同时该序列模式又分为两级,一级是评估一级是设定,设定主要在教学前进行,而评估是在教学后进行。在设定序列模式阶段,假如主体对教学参数表示认定,便可开始设定下个参数,相反的主体不认可,便要修正或是重新设定教学参数。评估序列模式建构时,假如主体没肯定培养目标,便可通过教学大纲执行过程找寻原因,考虑到教学大纲执行过程有不足之处存在,经对相应教学因素考察还可反过来追踪教学大纲之中的缺陷。

整体序列模式,也正是翻译教学由教学前至教学中再至教学后的过程,而且上轮教学教学后环节还会同下轮教学前环节紧密相连,这样也就构成整体翻译教学良性循环。该序列模式对教学前与教学后也给予高度重视,这也就使所有环节形成有效衔接与良性循环,确保教学过程的整体观达成,并能够确保不同环节参与主体地位的有效发挥,保障主体交往体系建构开放性和动态性,并避免静态性与封闭性体系出现,另外主体能动性发挥淋漓尽致,保证多个主体能够分别负责各教学阶段,方便主体快速找到教学步骤瑕疵并马上做出弥补。总之该序列模式对多主体交往体系构建过程整体与细节都是非常有利的。

2.3主体交往体系构建桥梁

除序列模式构建保证主体参与充分性以外,相关职能还务必要做好本职工作,在多元主体间发挥好过渡作用,人为推动多主体间交互和沟通,要建构起科学实用翻译主体系统,把翻译教学和学生的翻译能力培养放到该系统当中展开,然后分别站在宏观与微观层面保证主体能够全方位加入进来,这对做好相应翻译人才培养工作作用显著。打个比方,当前有诸多专家学者在倡导翻译教学过程中可聘请专业翻译人才加入进来,来负责教学市场方面,将市场需求体现出来,进一步防止翻译教学和翻译市场互相脱离。翻译教学过程中结合复合师资模式若只依赖教师与学生是没办法完成的,是需要通过教学管理与组织部门协助才可以的。而且教学组织与管理部门不可以放任不同主体相互独立、互无关系及独立运行,要知道有众多问题是通过交往环节能够预见与杜绝的。

3.翻译教学主体交往

上文提到了翻译教学主体交往包含有很多种形式,比如师生间的交往、生生间的交往、翻译市场与师生交往、师生和其它主体间的交往等,本文这里仅以师生间和生生间交往做举例说明:

3.1师生交往

按照美国一个教育权威组织对专业教育几项原则判定,应把支持师生间接触视作前提原则。师生要占据翻译教学当中的主体地位,其交往是建立在培养与发展学生全面翻译能力基础上的,也就是师生交往尽可能达到学生实践型翻译能力、评估型翻译能力、条件型翻译能力与本体型翻译能力培养目的,所以说师生间交往中介带有综合性特征,也要包含有实践型教学内容、评估型教学内容、条件型教学内容与本体型教学内容等[3]。时间跨度方面,师生交往要横贯整体观照翻译教学整个过程,也就是教学前、过程中与教学后这三方面。教学前方面,师生全面交往,给翻译教学实施奠定良好基础;教学中二者交往共同促进教学行为顺利实施;教学后二者交往将相关工作做好,比如实习、考评与评估等。但是两者交往中,要充分将教师能动性与责任突出出来,要知道教师同学生交往不善正是导致学校突发事件根源,同时这也意味着教育的不成功。

3.2生生交往

翻译教学当中学生为一个最重要主体,同时也是最活跃因素,所以,就要非常重视学生同其它主体间的积极交往,学生同其它主体间交往依据组合不同可分为师生间、生生间、学生和翻译市场间及学生和学校组织及管理部门等多种交往形式。生生间交往注重培养学生全面翻译能力,它的交往中介同样具有全面性。时间跨度方面,它也是横贯整个教学过程的,但是以教学中表现最明显。传统生生交往当中,会存在学生缺少积极性、缺少交往时间及空间受限等问题。而根据美国教育权威组织对专业教育几项原则中的第二项,要大力支持学生间合作,想要解决上述存在的问题,可考虑建立合作学习模式,并把此模式带入到教学以前、教学过程中以及教学后的整体教学过程中。

4.结语

综上所述,伴随翻译学确立以及翻译专业设置,现如今英语专业翻译教学面对挑战变得更大,而英语专业翻译教学也成为相关人员要解决的当务之急。英语专业翻译教学务必要重视建构教学主体体系,但需注意的是该建构必当要以一类教学过程整体观当作指引,冲破传统课堂教学作为指引教学过程理念,把教学过程与主体依次进行延伸和拓展,与此同时,结合宏观整体观照以及微观个体关注互相融合方式确保多个教学主体都能有机加入到翻译教学当中,进一步建构一类动态化、多元化与开放性的教学主体体系。

[1]胡淼.认知环境下英语专业翻译教学中的译者主体性[J].杭州电子科技大学学报(社会科学版),2015,05:53-57.

[2]方红.英语专业探究式翻译教学与学生主体意识的建构与培养[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2009,06:7-9.

[3]杨占.医学院校非英语专业翻译教学中的译者主体观照[J].医学教育探索, 2010,04:555-557.

G642

:A

:2095-7327(2017)-02-0001-02

课题项目:安徽农业大学校级教学研究项目+农林院校英语专业翻译课程体系研究——基于过程教学法视角。

杨卉(1984.9—),女,安徽亳州人,汉族,硕士,讲师,研究方向为英语语言文学。

猜你喜欢

建构师生主体
初中历史教学中师生的有效互动
论自然人破产法的适用主体
消解、建构以及新的可能——阿来文学创作论
残酷青春中的自我建构和救赎
建构游戏玩不够
关于遗产保护主体的思考
紧抓十进制 建构数的认知体系——以《亿以内数的认识》例谈
麻辣师生
论多元主体的生成
重视“五老”作用 关爱青年师生