ΦрAЗЕОЛОгиЗМЫ С иЕрОгЛиΦОМ ПЕтУх (鸡) (Продолжение. Начало в № 2)
2017-03-28ЧЖУТАОТАО
ЧЖУ ТАОТАО
ΦрAЗЕОЛОгиЗМЫ С иЕрОгЛиΦОМ ПЕтУх (鸡) (Продолжение. Начало в № 2)
ЧЖУ ТАОТАО
В этом номере мы продолжим знакомить вас с фразеологизмами, в состав которых входит иероглиф петух (鸡), например, 范张鸡黍 («фань чжан цзи шу») , 鸡犬升天(«цзи цюань шэн тянь»), 鸡鸣狗盗(«цзи мин гоу дао») и т.д.
История о дружбе
Чэнъюй 范张鸡黍 в буквальном смысле означает, что Фань Ши и его хороший друг Чжан Шао вместе пьют вино и едят курицу. В метафорическом значении эта идиома означает, что между друзьями установилась крепкая дружба и существуют в высшей степени доверительные отношения.
Во времена династии Восточная хань (25-220 гг.) Фань Ши из уезда Цзиньсян округа Шаньян и Чжан Шао из уезда Жунань - одноклассники в высшем конфуцианском училице Тайсюэ в тогдашней столице Лоян - были очень хорошими друзьями. Затем они оба должны были возвратиться на родину, Фань Ши при расставании сказал Чжан Шао, что по прошествии двух лет он вернется в столицу, и навестит родителей и повидает детей последнего. Потом они договорились, что через два года 15 сентября Фань Ши приедет к Чжан Шао в гости.
Быстро пролетели два года, Чжан Шао рассказал своей матери об их уговоре, и попросил ее приготовить вино, курицу и просо для встречи Фань Ши. На что мать сказала ему: «Уже два года как вы расстались, как ты можешь поверить обещанию, данному за тысячу ли отсюда?» Чжан Шао ответил: «Фань Ши - человек слова, он ни при каких обстоятельствах не нарушит своего обещания». «Ну что ж, если это так, я приготовлю вино и закуски для вас», - сказала его мать. Наконец наступил долгожданный день, и действительно, Фань Ши, как и обещал, приехал в гости. Друзья подняли бокалы, было произнесено немало тостов за встречу, за вином и разговорами прошел весь вечер. Когда пришла пора расставаться, они тепло попрощались, сохраняя в сердце радость от дружеской встречи.
Резьба по дереву на тему истории 范张鸡黍 («фань чжан цзи шу»)
История о повышении по службе
Чэнъюй 鸡犬升天 означает, что если человек обрел дао, то даже его петухи и собаки возносятся на небо. В переносном значении смысл данного идиоматического выражения таков - родственники и друзья чиновника, получившего высокий пост, тоже имеют возможность занять хорошие должности.
Происхождение этого чэнъюя связано с жизненным опытом человека. Как гласит легенда, в период династии Западная Хань (202 до н.э.- 8 г.) жил известный китайский мыслитель и литератор Лю Ань. Он наследовал должность отца - принц Хуайнани. Лю Ань прочитал множество книг, но оставался страстным приверженцем даосизма. Он был убежден, что, постигнув истинное Дао (истинный Путь), он обретет бессмертие и станет небожителем. Покинув родительский дом, Лю Ань целиком посвятил себя изучению даосского ученья.
Однажды он услышал, что где-то живет небожитель Багун, который владеет секретом приготовления волшебного эликсира, но эту тайну он свято хранит и никогда не передает другим людям. Узнав об этом, Лю Ань отправился на поиски этого удивительного старца. Лю Ань не мог себе представить, что Багун странствует по свету и на облаке переносится с места на место, поэтому, хотя на его долю и выпало немало трудностей и страданий, ему никак не удавалось найти старца. Однако, Лю Ань все-таки по-прежнему продолжал поиски не прекращая ни на минуту. Его искренность тронула Багуна, который пришел в дом Лю Аня и рассказал ему о секрете приготовления эликсира бессмертия. Старец поведал, что если удастся успешно приготовить эликсир, выпив его человек может обрести вечную жизнь на небесах.
Каждый день Лю Ань терпеливо и настойчиво занимался изготовлением пилюли бессмертия, и наконец ему удалось приготовить эликсир. Он отпил немного и в самом деле вознесся на небо. Остатками волшебного эликсира поживились бродившие поблизости куры и собаки. Не прошло и минуты, как они последовали за своим хозяином на небеса и стали бессмертными курами-небожителями и собаками-небожителями.
История о гостях-приживальщиках 鸡鸣狗盗 («цзи мин гоу дао»)
История о гостях-приживальщиках
Чэньюй 鸡鸣狗盗 (Как петух поет, и как собака крадет) означает ловкий трюк, тонкое мошенничество. Как гласит предание, в период Сражающихся царств (475-221 до н.э.) Мэн Чанцзюнь из княжества Ци был известен тем, что приютил у себя трех тысяч гостей-приживальщиков, которые бесплатно у него жили и кормились. «Гости» обладали разнообразными «талантами». Он никогда не отказывал приходившим к нему, а тем, кто имел какие-нибудь таланты, он давал возможность проявить их в полной мере, тех же, кто был бесталанен, содержал просто так. Однажды, Мэн Чанцзюнь, возглавив приживальщиков, отправился в княжество Цинь. Циньский государь Цинь Чжаован оставил его у себя, чтобы назначить на должность министра. Мэн Чанцзюнь не хотел разгневать Цинь Чжаована, и ему ничего не оставалось как подчиниться.
После этого, министры стали убеждать правителя княжества Цинь, что если «оставить Мэн Чанцзюня, то это не принесет никакой пользы для страны, ведь он родился в семье князя Ци, имеет там пожалованные земли, родственников, разве он будет по собственному желанию работать на княжество Цинь?» Цинь Чжаован согласился с их доводами и изменил свою точку зрения. Заключив Мэн Чанцзюня и его сопровождающих под домашний арест, он только ждал повода, чтобы убить их. У князя Цинь Чжаована была самая любимая наложница, любое желание которой он исполнял как свое собственное. Мэн Чанцзюнь послал к ней своего человека и попросил ее о помощи. Императорская наложница была согласна помочь, но потребовала вознаграждение - ей хотелось получить уникальную в стране Ци белую лисью шубу. Это поставило Мэн Чанцзюня в весьма трудное положение, потому что по прибытии в княжество Цинь, он преподнес Цинь Чжаовану в качестве дара именно такую белую лисью шубу. Как раз в это время один из его приживальщиков сказал, что он может найти шубу! На самом деле этот прихлебатель умел пробуравливать собачьи лазы и красть вещи. Он разузнал, что Цинь Чжаован хранит шубу в сокровищнице во дворце. Вечером при свете луны он, прячась от глаз ночных дозоров, легко сделал лаз в хранилище и утащил шубу.
Получив белую лисью шубу, императорская наложница очень обрадовалась, всеми способами она уговорила князя Цинь отказаться от мысли убить Мэн Чанцзюня, а через два дня устроить ему проводы и позволить ему вернуться на родину. Мэн Чанцзюнь не осмелился ждать еще два дня, он сразу же вскочил на лошадь и во главе своих людей быстро отправился на восток. Когда они подъехали к заставе Ханьгугуань (сегодняшний г. Линбао пров. Хэнань), была полночь. По законам страны Цинь, ворота Ханьгугань открывались только утром, с пеньем первых петухов, а какие петухи могли кричать в полночь? Именно тогда, когда все впали в уныние, послышался крик петуха, и тут же откликнулись петухи за городом.
На самом деле, другой приживальщик Мэн Чанцзюня умел подражать пению петуха, а петухи, стоит им услышать крик сотоварища, тут же начинают кукарекать один за другим. Как так получилось, что люди еще не успели заснуть, а петухи уже запели? Хотя защищающие город солдаты посчитали это странным, но им ничего не оставалось как встать, открыть дверь, и пропустить их. Уже рассвело, когда князь Цинь Чжаован узнал, что Мэн Чанцзюнь и его люди сбежали. Князь тут же отправил за ними погоню, но когда они подъехали к заставе Ханьгугуань, Мэн Чанцзюня уже давно и след простыл. Так Мэн Чанцзюнь, опираясь на помощь ловких и изворотливых прихлебателей, возвратился в княжество Ци.