传播中国文化的澳大利亚使者
2017-03-18许露琪
许露琪
宁波红牡丹书画国际交流社以中国书画艺术国际教学的方式,向世界传播中国优秀的传统文化,至今吸引了160多个国家的8000多位学员学习中国书画。“红牡丹”在向世界传播中国文化的背后,始终倾注着一份带着殷切期盼的国际友爱。澳大利亚女士Gillian(吉莉安)与其他众多外籍学员一样,从最初的中国文化体验者,逐渐成为中国文化走向世界的传播者。
学画牡丹,体验中国画精粹
2013年9月20日,在红牡丹书画国际交流社的一次国际教学中,来自澳大利亚的Gillian与“红牡丹”邂逅。Gillian是这次来“红牡丹”学习书画的外籍女士团“代表”,担负着带领居住在宁波的外籍女士们体验中国传统文化和宁波风俗的重任。
蕴含浓浓中国气息的笔墨纸砚、散发悠悠古典意境的牡丹国画、中西迥然不同的绘画艺术差异,Gillian在初次尝试红牡丹的绘画时深深沉浸于中国传统国画的艺术魅力,也在心中根植下了对中国书画艺术的渴望,她说:“中国书画艺术,能释怀我内心的灵感与生命的激情,让我的生活充满美好与欢乐。”
此后,Gillian坚持每周两次来红牡丹学习中国书画。经过一年多的勤奋练习,她已经能画出独具魅力的牡丹图。2014年秋,红牡丹为庆贺中华人民共和國成立65周年,举行了首届“红牡丹国际友人中国书画展”。Gillian在这次的画展中为中国国庆献上了三幅《国色天香图》,第一幅是三朵形态各异的雍容牡丹;第二幅描绘了一只蝴蝶在牡丹间留恋;而第三幅的牡丹丛更是枝盛叶茂,花香诱人,引来了彩蝶双飞。Gillian这三幅《国色天香图》在中国国庆之日展出,用“国花”贺中国,不仅饱含了深深的祝福之意,更是自己在学习中国文化艺术中收获丰硕成果的展示。“一年前我开始学习书画,起先是一件相当具有挑战性的事。中国书画的技法与别的绘画风格差别很大,特别是握毛笔的方式以及如何运用毛笔在画面上产生线条与色彩的韵味。不过,经过一段时间的练习,画画开始变得容易起来。”Gillian神采飞扬地说道,“现在我描绘牡丹花、叶片与花茎,创作过程很是愉悦。不久前我学会了怎样画蝴蝶。在结构布置中巧妙地与牡丹融为一体,同时我还学习汉字的不同笔画与书体。”
“国际班长”协助“红牡丹”传播中国书画艺术
新来的外籍学员,一般从学画一朵牡丹开始。在“红牡丹”学习了两年的Gillian已经精通于牡丹的各种画法,担任起“红牡丹”的“国际班长”,向来“红牡丹”的外籍新生教中国画。从牡丹学员到助理外教的身份转变,Gillian总爱把这份感情归功于她的中国老师。她认为,学员们来自世界各地,能有机会体验中国画与书法,都觉得非常开心。姜红升老师能说一口流利的英语,这让他的学员们能轻松愉快地体验中国书画艺术的魅力。
Gillian在与姜红升的交流中,袒露心扉:“外籍人士来宁波,一般会在网上搜寻他们喜爱的、有特色的文化活动交流场所。如果建立一个介绍红牡丹的网页,就能让更多来宁波的外国友人找到他们心中的文化家园。”Gillian一直在关注“红牡丹”的成长,她的建议,道出了国际友人共同的心声。原来,外籍人士来中国,要寻找的是一个“归属点”、一颗心可以“安放”的地方。这个“归属点”,就是文化。为了让更多的外籍人士了解“红牡丹”文化,Gillian担当起网站的英文版面编辑,“红牡丹”从此拥有了自己的国际网站。
除了红牡丹书画国际交流社的课程教学外,Gillian还在宁波诺丁汉大学、宁波大学、鄞州高级中学等的“红牡丹绘画班”向留学生和中国学生教授牡丹绘画。如今,她培养的学员也能画出漂亮的《国色天香图》。同时,Gillian协助“红牡丹”制订课程内容、教学大纲、授课计划等,推动中国书画艺术的世界传播,与更多的国际人士共同分享中国文化的魅力。
2013年圣诞节前夕,Gillian带上笔墨纸砚等书画用品,回到她的家乡澳大利亚,在“圣诞”前后2个月的时间里,为当地孩子开设“中国书画班”,教他们学习中国书法以及中国画牡丹、竹子等画法。自此以后,Gillian每年都会往返于南北半球之间,定期教授她亲自培养的学生们。
Gillian把中国传统文化艺术的美好与学习的欢乐传播到中国以外的“家”,将情感全部寄托在了中国文化中。“去年,在学校假期间,我回到家乡澳大利亚,我用学到的书画艺术,向当地的孩子及家长教授中国书画。我为他们带去一些笔墨纸砚等书画用品,让他们真正体验到中国画与书法。这些孩子与家长尽情地漫游在中国艺术的天地,创作出许多作品。通过这种方式,我把中国书画的魅力传递给世界各地的人们分享。”
之后,Gillian每次回澳大利亚,都会为当地的民众教授中国书画。她还在丈夫的家乡印度开设了“中国书画班”,让更多的海外民众分享中国书画艺术的魅力。
编绘教材,拓展中国文化传播新媒介
在一次书画课堂中,Gillian挑选了一幅姜红升老师的作品《天香飘远》进行临摹。在研习过程中,她反复与老师交流牡丹花瓣浓淡层次感的表现形式以及着色造型的用笔方法,“我无论如何尝试,也画不出您的牡丹具有的层次感与生动感。”
为力求画出牡丹的神韵,Gillian希望能够将姜老师画牡丹时一笔笔绘出的先后顺序拍摄下来,用分解图一步步演示牡丹的绽放。姜老师每画一片花瓣,Gillian便跟着画一笔,灿烂鲜艳的牡丹慢慢显现出生动的意韵。带着对这朵牡丹的痴迷与激动,Gillian在不断练习与临摩中顿生灵感,“我们可以编绘一本英文版国画牡丹画法教材!”她与指导老师一拍即合,将编撰教材的想法很快付诸实践。
在编辑英文牡丹绘画教材之际,一直奔波于中国与澳大利亚之间的Gillian从繁忙的事务中抽出宝贵时间,通过邮件、微信等方式,协助姜老师做好翻译、审稿、编校等一系列细致艰苦的工作。飞行途中、火车上甚至生病期间,她都毫不懈怠,这本教材倾注了她的无私奉献,凝聚了她的国际友爱与智慧。历经几个月,《姜红升中国书画教材·牡丹篇》(英文版)在外籍人士的期盼中由五洲传播出版社出版后,即入选国家“汉办”向全球推广书目名单,在各国学员中引起了强烈反响。
新书发布会上,Gillian回顾当初自己为这本教材所付出的辛劳与今日出版的喜悦,内心感慨颇深。在教材的编绘中,姜老师担任牡丹绘画和编辑工作,Gillian协同英文翻译与审稿,这是她与中国老师共同孕育的丰硕成果,红牡丹“两小时就让外籍人士爱上中国文化”的奇迹浓缩在这本教材中。Gillian为能够向世界展现中国传统文化而感到无比欣喜与自豪。
探访民间,组织活动推进文化交流
为了让国际学员亲身感受中国传统文化与宁波的地域文化,“红牡丹”带领学员们从笔尖的书画艺术课堂走向活色生香的民间舞台。Gillian作为“国际班长”与姜社长一同筹备组织读宁波、寻传统、访名人、赏艺术、贺节日、献爱心等各类活动,共同参与并见证“红牡丹”向世界传播中国文化的历程。
Gillian和外籍学员们驻足宁波,找寻留存于甬城的人文历史与当今风貌,感受这座有着7000年历史文化、享有“书藏古今,港通天下”美誉的东方港城。
他们走访宁波名人乡村,感受沙孟海、沙耆、潘天寿等书画大家的艺术风范;走进“十里红妆”博物馆,感受连绵千年的中国“闺阁”文化;徒步“前童古镇”,领略江南历史文化名镇;深入探访当地民俗,体验筛黄豆、晒稻谷等农务,感受中国乡风民情。
在宁波“自然课堂”的探訪之旅中,Gillian与姜老师为外籍学员们精心设计了户外课程文化交流“路线图”。鄞州公园作画、中国插花艺术馆写生、天一阁访古、月湖美术馆观展、鼓楼书画装裱等丰富多彩的民间课堂,触摸着宁波文化的厚重底蕴。
天一阁的访古对于爱好中国传统书画的Gillian来说更是一场文化的洗礼。在观摩明朝丰坊摹刻神龙《兰亭序》时,她倾听中国老师对《兰亭序》的历史渊源以及东晋大书法家王羲之传奇轶事的讲解,沉浸于“天下第一行书”“飘若浮云,矫若惊龙”的书法魅力中久久不愿离去。中国传统的书籍装订在Gillian看来更是稀罕之物,在了解古代线装书的制作工具与工序之后,她表示要亲手为自己制作一本承载着浓浓古风的线装书册,为此次的天一阁之行留下独特回忆。
除了自己的走访体验,宁波也带给Gillian许多难忘的学习经历。在“跟着师傅学技艺”系列宁波文化活动中,Gillian学做地地道道宁波菜的愿望终于如愿以偿。在宁波市甬江职业高级中学,Gillian与同样爱好中国美食的国际友人们穿着厨师服装,跟着师傅学做宁波菜、练习包汤圆。Gillian还与国际学员体验学习中国国家非遗文化技艺,走进宁波文化馆117艺术中心,亲手尝试宁波金银彩绣,在穿针引线中有模有样地当起了“中国绣娘”。在泥金彩漆体验课上,Gillian用金色的泥漆在白瓷盆子中“描花绘金”,体验中国这一独特的传统文化。
Gillian了解中国人对春联书法字体的重视,春节伊始,为了给宁波社区居民送去象征着“和谐吉祥”的春联,她下定决心提高自己的书法水平。书法的构字严谨,需要一笔一划准确无误。Gillian从横竖入手,在进行大量的笔画练习后,终于鼓足勇气尝试着在红色春联上落笔。笔尖挥洒间慢慢凝聚出了“春色满园”四个大字,浸染墨香的祝福在带有浓浓春意气息中呼之欲出。Gillian将中国人民传统春节的庆贺寄情在这份书墨中,感受着中国的传统过年气氛,也深切体会到了春联文化的意境。
欢庆传统中秋佳节之际,国际友人与当地艺术家吟诗品茗,书画联谊,轻歌曼舞,共庆佳节。传统节日的浓浓韵味感染了现场的每一个人,此情此景,Gillian在圆月当空的夜色下即兴完成一幅《国色天香》牡丹画,兴奋不已:“‘红牡丹让中国文化香飘世界。”
Gillian与其他成员一起,用画中国国花牡丹这一蕴含中国文化魅力、又深受国际友人喜爱的方式,表达了世界人民对中国传统文化的热爱与美好祝愿,为远在异国他乡的同胞捎去中国中秋特有的祝福,表达同一个世界,同一轮明月,但愿人长久,千里共婵娟的“最美中国符号”。
“唯有牡丹真国色,花开时节动京城”。Gillian画过牡丹的千姿百态,但还未领略牡丹的真风采。当她得知“红牡丹”将前往洛阳观赏牡丹花,便迫不及待想去感受千年帝都的中国国花。在抵达洛阳的当天下午,牡丹园内下起瓢泼大雨,雨中的牡丹花仍娇艳欲滴,尽显柔美。次日天晴,国际友人再赏牡丹,雨后的牡丹,风姿卓然,别有一番韵味。一行人之后还风雨兼程前往“嵩山少林”、“龙门石窟”。洛阳之行,使Gillian对中国优秀文化及中国牡丹有了新的认识。
Gillian相伴“红牡丹”4年之久,从初试国画的学习者,到如今向世界展现中国传统文化的传播者,见证并参与了中国文化走向世界的传奇历程。在传播中国传统文化的“新丝路”上,Gillian成为一位连接中国与世界的文化使者。
Chinese Red Peony in Australian Brushwork
By Xu Luqi
Red Peony, a Ningbo-based art learning society, is located at the library of Yinzhou campus of Ningbo University. It offers a small but fascinating window on the beauty and elegance of Chinese culture by teaching international students the essentials of doing a traditional Chinese painting. Since the founding in 2012, Red Peony has attracted more than 8,000 foreigners from 180 plus countries and regions to learn how to paint a red peony flower in the traditional Chinese brushwork and colors. A class lasts about two hours. Usually it is adequate enough for one to master the simple technique of doing one peony flower.
Gillian, a woman from Australia, is one of the 8,000 foreigners who have studied at the Red Peony in Ningbo.
Her first encounter with Red Peony occurred on September 20, 2013 when she led a group of women from the foreign community in Ningbo to come to experience the beauty of Chinese calligraphy and painting. She fell in love with the ancient art. From then on, she came to Red Peony twice a week to take lessons systematically. She learned to create a full-scale painting of peony flowers. Three of her paintings were on display in an exhibition held at Red Peony space in celebration of Chinas National Day in 2014, which falls on October 1.
Gillian has now mastered various ways to paint a single red peony. And she has turned herself into a teaching assistant at Red Peony. She often talks with Jiang Hongsheng, the founder of the society and the chief artist who teaches in fluent English. In one of casual conversations, she mentioned that when foreigners came to live in Ningbo, the first thing they did was to search places where they could engage in local culture and entertainment. She suggested a Red Peony website to attract the expat community in Ningbo. Gillian appointed herself to be the editor of the English page of the website.
Gillian went back to Australia before Christmas in 2013, just a couple of months after she started learning to paint a peony flower. She brought home Chinese brush pens and colors. During her two-month stay in Australia, she taught local children how to paint a red peony. She now conducts regular Chinese art classes in Australia. Over years, as she has learned more about Chinese art, she has expanded her teaching to calligraphy and bamboo.
While copying a painting by Jiang Hongsheng at one class at Red Peony, Gillian wondered why she couldnt create peony petals in nuanced shades of colors and ink. She asked to photograph all the brush strokes one by one. She followed Jiangs brushstrokes and then her peony looked wonderful. She was excited by the successful approach. Later she was inspired by the experience and made a good suggestion to Jiang: “We can put together an English textbook on painting a peony flower!” Jiang said it was indeed a good idea.
They began to work. Jiang translated his script into English and prepared illustrations for the book. Gillian assisted the translation and proofread the manuscript. As soon as it was published by Wuzhou Press, Confucius Institute Headquarters (best known as Hanban) put it on a book list.
Gillian has stayed in Ningbo for four years and has long since morphed into a passionate ambassador of Chinese art from an art dabbler who started with a red peony flower on paper. She is proud of her profound engagement with Chinese culture and art. Ningbo, a city with a 7,000-year history, gives her opportunities to peep into its cultural wealth, diversity and elegance.