APP下载

Équinoxe de printemps

2017-03-16

今日中国·法文版 2017年3期
关键词:春分

Équinoxe de printemps

春分

L’Équinoxe de printemps tombe le 20 mars. Lorsque survient cette période solaire, la moitié du printemps est déjà écoulée. Le printemps éphémère ne fait que passer ! C’est ce jour où le soleil brille verticalement sur l’équateur, ce qui signifie aussi que s’équilibrent les durées du jour et de la nuit. Après ce jour, les journées s’allongent dans l’hémisphère Nord tandis que les nuits se raccourcissent.

C’est l’époque où les saules qui bordent les rivières verdissent, les arbres se remplissent d’oiseaux gazouillants, et le blé lève à une vitesse surprenante. Dans le Sud, la terre se dissimule sous le tapis multicolore des fleurs ; les pluies se font plus abondantes dans les régions au Sud du Yangtsé, tandis qu’au Nord de la Chine la pluie printanière est considérée comme plus précieuse que l’huile de cuisson, puisque le climat semi-aride oblige les plantes à lutter pied à pied contre la sécheresse de manière incessante.

Avec la température qui se fait plus douce, les oiseaux migrateurs qui ont échappé à l’hiver dans le Sud reviennent vers leurs lieux de nidification. On les voit voler de-ci de-là, réparant leurs anciens nids. C’est une période faste pour les amateurs de grandes balades dans la nature.

Le folklore chinois affirme que les œufs pondus pendant l’Équinoxe de printemps peuvent tenir debout en équilibre. Dans certaines contrées, on prétend que la personne qui parviendra à faire tenir debout un œuf ce jour-là sera chanceuse toute l’année. Selon les astronomes et les physiciens, faire tenir debout un œuf n’a rien à voir avec la période du calendrier, mais plutôt avec les lois de la gravité. L’astuce est de maintenir l’œuf vertical jusqu’à ce que le jaune descende au fond, abaissant ainsi son centre de gravité. Un œuf âgé de 4 ou 5 jours au moins laissera plus facilement sombrer son jaune qu’un œuf pondu de la veille.

Les anciens poètes chinois s’en sont donnés à cœur joie sur la période bénie du printemps.Le saule, écrit par le poète He Zhizhang (659-744) de la dynastie des Tang (618-907) exprime parfaitement l’allégresse qui accompagne le printemps :

Beautés effilées vêtues d’émeraude,

Mille branches affaissées telles des franges de jade.

Savez-vous qui cisèle vos feuilles diaphanes ?

Le vent du printemps effilé comme des lames.

(Une série proposée parLa Chine au présentsur la base de l’ouvrageLes 24 périodes solairespublié par Dolphin Books)

猜你喜欢

春分
春分
农事 春分
春分至春正浓
春分
春分的吻
二十四节气之惊蛰·春分
春分的秘密
春分,你妈叫你呢!
春分
冰天雪地的生计与浪漫