APP下载

中西方茶文化差异下茶学英语的翻译

2017-02-04张秀艳

福建茶叶 2017年10期
关键词:茶学用语茶艺

张秀艳

(绥化学院外国语学院,黑龙江绥化 152061)

中西方茶文化差异下茶学英语的翻译

张秀艳

(绥化学院外国语学院,黑龙江绥化 152061)

在世界的文学宝库中,茶文化是极具艺术特色的,是中华民族精神的一种体现,是中华文学宝库中极为珍贵的文学瑰宝。随着我国社会经济的不断进步和科学技术水平的不断提高,我国的文化事业也随之繁荣发展起来,同时茶文化也得到了良好的复兴,我国文化与外国的文化之间的友好往来也变得越来越频繁。针对茶文化事业的发展,我国现在注重对茶学英语教育工作的积极推进,以茶文化作为基点,培养学生的英语实践应用能力。本文笔者以中西方茶文化为切入点,积极探索中西方文化差异下茶学英语的翻译。

中西方;茶文化差异;茶学英语;翻译

我国茶文化历史悠久,是世界上产茶量最多的国家,中国的茶文化在世界上都是最瞩目的焦点。以经济全球化为生活背景,国家的发展不再只是军事上和政治上的发展,文化软实力也被列为国家发展的范畴之内,我国的茶文化作为传统文化,它的繁荣发展在一定程度上促进了我们国家的繁荣发展。随着我国综合国力的不断提高,我国当前和国外其他国家之间的友好往来变得越来越频繁,茶文化交流也日益增加,因此茶学英语翻译也被国家高度重视,国家越来越致力于培养英语水平高和应用实践能力强的茶学人才。

1 中西文化差异在茶艺英语翻译中的表现

1.1 思维方式差异性

思维方式是思考问题和认识问题的一种表现方式,思维方式在一定程度上表现了人们的举止和思想内涵。因为生长环境、受教学水平和个人经历的不同,所以每个人的思维方式都不一样,也就是每个人的人生观和价值观都会不一样,每个人看待问题的观点和角度都会有各种差异。茶艺英语是根据每个人的不同思想意识而组成的有所差异的单词,其实茶艺英语并不是很高深难懂,它只是语言的一种表现形式。在不同的思想意识国度里同一种茶艺语言所反映的东西也有所不同,在这种情况下,文字符号的形成顺序也是很不一样的。当前我国社会大众正确的思维方式都是由大到小、由整体到内部、由远到近,对于茶艺英语翻译来说,人们也都是先接触和茶艺相关的英语单词,然后再深入的接触茶艺英语翻译。

1.2 风俗特色差异性

一般来说风俗特色都是和地域文化有着直接的关系的,不同的地域文化会有不同的风俗特色,然而风俗特色又是地域文化最直观的表现。不同地区的风俗特色常常都会融入到人们的日常生活中,在人们生活中的各个领域各个方面都会表现出不同的风俗特色,慢慢地通过不同的风俗特色会衍生出不同的语言形式,每一种语言形式又都有自己的独特之处。茶艺用语的发展过程是经历了很长的一段时间的,这些发展的过程中充分的吸收了不同地区的风俗人情和特色语言,极具地方色彩。

1.3 生活观念方面的差异性

不同的生活观念会创造出不同的语言形式,观念在一定程度上会促进语言形式的产生,同时不同的生活观念,尤其是差异性很大的生活观念在一定程度上会造成文化上的巨大差异。生活观念对社会大众的影响是很大的,茶艺英语在翻译的过程中你会受到生活观念差异性的影响,所以,对茶艺专业英语的理解和认知度都是大为不同的,有的人就会把茶艺英语理解得很深刻,而有的人就不能很深刻地去理解茶艺英语,甚至有的人根本就读不懂茶艺英语中的专业术语。中西方的文化是有着很大的差异性,也许正因为文化差异的原因促使中西方人们的生活观念也大相径庭,这在一定程度上阻碍了中西方人们的共同进步共同发展,同时也造成了中西方茶艺英语翻译的差别。

2 基于中西文化差异探索茶艺英语翻译的不足之处

2.1 茶艺英语的翻译精准度不够高

中国作为世界上产茶量最高的国家,其茶文化历史极为悠久,可追溯到上千年前,随着历史车轮的滚动,茶艺文化一直都在不停的更新变化着,同时随着茶文化的繁荣发展,随之衍生出很多茶艺用语,这些茶艺用于在一定程度上反映了不同的文化内涵。我国的茶文化历史悠久,博大精深,同时我国茶艺英语的翻译也被国家和社会大众格外重视。但是茶艺英语的翻译过程中会出现很多种问题,其中最常见的问题也就是茶艺英语翻译的精准度不高,造成了茶艺英语翻译时真实性有所降低。另外,在翻译茶艺英语的时候会涉及到很多专业用语,这些专业用语翻译起来难度是很大的,如果翻译英语的专业人员没有足够的专业知识和足够的实践经历,那他们在翻译英语的过程中就可能会出现翻译效果不好的现象,有时候甚至会扭曲茶艺英语的意思。

2.2 茶艺英语的翻译与本地语言意思不同

经过长期的实践应用,茶艺英语早已形成了独特的表达习惯,同时也创设出了被社会大众所认可的固定搭配短语,被很多人普遍认可和大力推广。但是令人难过的是,随着茶艺英语翻译工作的推进,一些相关的茶艺专业术语往往被一些当地的传统语言所掩盖,从而造成了茶艺英语翻译失真或者翻译出来的意思完全不正确的现象。有一些地区,为了发扬自己当地的传统语言,就在茶艺英语的翻译过程中应用自己本地的传统语言,从而在这个过程中就忽视了对专业的茶艺用语的使用,使茶艺用语的翻译变得很混乱。另外还有一些现象,就是一些翻译者对茶艺英语进行了直译翻译形式,翻译出来的英语意思让人堪忧。

2.3 茶艺英语的翻译人员没有足够高的科学文化素养和专业技能

茶艺英语翻译是一件实行起来工序十分复杂的工作,这样工作对人员的要求是极为严格的,不仅需要翻译人员有着崇高的职业素养、专业应用实践能力,同时还要有着足够高的科学文化素养。但是在实际的茶艺英语翻译工作的进行中,一些工作人员的专业水平和职业素养完全达不到这项要求,这在一定程度上就严重地阻碍了茶艺英语翻译工作的顺利进行。

3 解决中西文化差异中茶艺英语翻译问题的建议

3.1 坚持专业忠实准确的茶艺英语翻译原则

茶艺用语有着独特的文化内涵,是一种独特的语言表现形式。随着茶艺事业的繁荣发展,茶艺英语翻译的工作难度也变得越来越大,这在一定程度上给翻译人员带来了一定的工作难度,同时这也就对翻译人员提出了一定的工作要求,在其翻译茶艺英语的过程中一定要坚持专业忠实和准确的选择,要从根本上提高茶艺英语翻译的精准度。另外还要求翻译人员要坚持实事求是的翻译态度,对茶艺英语的翻译工作投入最大的热情并且要负责到底,如果出现翻译错误能够及时的进行弥补。

3.2 全面提高茶艺英语翻译人员的职业素养

茶艺英语翻译起来是很麻烦的,工作难度是很大的,因为翻译茶艺英语的时候会涉及到很多和茶艺相关的专业术语,这些专业术语在外行人员看来是完全看不懂,所以在翻译员翻译起来的时候会有很大的难度。也许是因为难度的增加,所以一些翻译人员在进行翻译工作的时候很难做到一丝不苟,在翻译过程中可能会出现一些问题,从而导致了茶艺英语的翻译失去了原有的精准度,针对这一现象,国家社会或者是相关单位都应该积极的培养翻译人员的职业素养,同时相关的翻译人员也要提高自己本身的科学文化素养和专业应用实践能力,要坚持专业忠实准确的三大翻译原则,迎合当前社会大众的发展潮流,从根本上保障茶艺英语的翻译工作能够平稳顺利的进行下去。

3.3 从语法结构上探究茶艺英语翻译的地道性

茶艺英语是一种语言的表达方式,在其翻译的过程中和社会大众的日常生活有着密切相关的联系。对于茶艺英语的翻译来说,尤其要注意语言表达的习惯和形式,同时对茶艺英语的语法形式要有着深度的了解,如果在翻译过程中出现错误要及时的解决。茶艺英语的翻译人员要尊重地区文化的语言表达形式,万万不能只注重对专业用语的使用,从而使茶艺英语的翻译失去了地道性,茶艺英语翻译的工作人员应该从茶艺英语语法上将茶艺英语翻译朝着地道性的方向发展下去。

4 结束语

中西方的文化有着很大的差异造成了中西方的茶文化也存在着一定差异的现象,但是我国的茶文化历史悠久,茶文化其中蕴含的内涵也十分丰富,虽然茶艺语言的表现大为不同和中西方的文化之间的差异很大,但是茶文化的内涵还一直保留着,并且朝着越来越好的方向发展着。中西方文化的差异造成了中西方茶文化英语翻译大相径庭的现象,但是茶文化是我国传统文化的象征,在一定程度上反映了民族精神,表现出了独特的文化内涵。

[1]阳琼.茶学专业英语语篇的特点及翻译策略 [J].福建茶叶,2016,(12):288-289.

[2]陈艳娟.从跨文化角度出发分析茶艺英语课程的翻译教学[J].福建茶叶,2016,(09):236-237.

[3]段红.英语茶语文化分析——中国和英美茶文化差异探讨[J].福建茶叶,2016,(07):393-394.

2016年度黑龙江省艺术科学规划课题“汉语网络流行语英译的文化空缺现象研究”(2016C046);黑龙江省社科研究规划课题“社科文献摘要中国文化特有词汇英译研究”(13E093)

张秀艳(1981-),女,黑龙江巴彦人,硕士,讲师,从事语用学、跨文化交际、翻译学研究。

猜你喜欢

茶学用语茶艺
浙江大学茶学专业获评国家级一流本科专业建设点
深度思考之常用逻辑用语
常用逻辑用语的八个易错点
茶艺
茶艺表演的主题表达——以《遇见老白茶》主题茶艺表演为例
茶文化视角下的茶学英语翻译研究
基于翻转课堂的《茶艺》课程教学改革探索
茶艺赶考 谁主沉浮?
礼貌用语大家学!
兴趣教学法在《茶学概论》课程中的应用