中国版“丢书大作战”为什么被骂
2016-12-23邓一凯
邓一凯
它的原版活动在英国却是叫好又叫座,这不由得让人们感叹这届书/明星/读者/地铁不行。
轰轰烈烈的地铁丢书大作战过去快一周了。虽然我在地铁上半本书都没看到,却在朋友圈里面看了很多关于这次活动的文章。
几十个名人,在地铁里放了几千本书,让人去读一读。除了可能会给打扫地铁的工作人员带来一点点麻烦外,这基本是人畜无害的一场活动。可是质疑的人毫不留情面:
地铁那么挤,人都站不下你还丢书?
公共交通晃来晃去,根本没法读书,看书还伤害视力!
广州地铁直接说了,不建议丢书。你在车厢里丢书,别人可能会在车厢里展示其他东西,这会影响公共秩序的。而最致命的指责,是说“明明一次商业炒作,搞得那么一本正经。盈利就盈利,不要打着公益的旗号”。
技术操作上有缺陷,再带上了商业的原罪,这丢书活动被骂也就在所难免了。而它的原版活动在英国却是叫好又叫座,这不由得让人们感叹这届书/明星/读者/地铁不行。
英国的丢书活动其实规模小得很。每周有一个组织把一百来本书藏到伦敦地铁里面让人们找来读。前段时间明星艾玛·沃特森也加入到这个活动中来,藏了100本书,然后在社交媒体上发图发文说“来来来,我藏了几本书你们来找吧”。然后这个活动就火了,火到美国又火到中国。
讲道理,这原版的丢书活动除了规模比中国版的小以外,几乎没有任何区别。要说遇到的困难,中国的地铁又挤又晃,伦敦的地铁照样又挤又晃。要说商业炒作,中国是多个明星扔了多本书,而英国的是一个明星扔了一本书,后者的曝光更集中,“炒作”的嫌疑更大。要说给地铁清洁带来麻烦,英国的活动是把书藏到地铁站的各个角落,而中国的活动只是把书放到座位上,前者比后者难整理得多。
遇到的困难都是一样,为啥在中国就被骂呢?
因为根本目的不同。当有人质疑中国的丢书活动为丢而丢时,主办方回应“这个活动的意义也不只是读书,还包括人和人的关系,日常生活中的游戏性”,“它本身是自带意义的”。这话是什么意思呢?任何东西都是自带意义的,所有社会上发生的事都包括人和人的关系。翻译下这个回答就是“你问我这活动有什么意义我也说不清,反正先弄了再说”。恶意揣测的翻译就是“我不管这活动有什么意义,反正能火就行”。
那英国人搞活动又是图什么呢?人家是输出价值观的。艾玛·沃特森藏的100本书全都是《我和妈妈和我》(Mom &Me; &Mom;)。这是美国知名女权主义作家马娅·安杰卢的最新著作。而艾玛·沃特森本人也是近来知名的女权活动人士。她今年放下所有片约,全身心投入到宣传女权主义思想的事业中。这次地铁丢书是她自己成立的一个“女权读书会”的一系列行动之一。在她扔下的每一本书上,都有她亲笔写的字条“如果你在读这本书时有所感悟,欢迎来到‘我们共同的书架参与讨论”。这个“我们共同的书架”就是她成立的“女权读书会”的名字。她的这个丢书活动充满了目的性,充满了价值观,你甚至可以说充满了政治正确。
在西方国家,保护弱势群体是至高无上的政治正确。所以艾玛·沃特森的丢书活动不会被指责为商业炒作,不会被指责扰乱公共秩序。中国的丢书活动本来就不知道要干啥,还沾上了炒作的原罪,所以被骂。
但是抛开舆论环境、抛开政治和商业因素,单就倡导人们读书一事来说,我认为这个活动还是蛮有意义的。坐着公共交通工具,忽然发现了一本经过别人精心挑选的书,这件事本身是让人心情愉悦的。
摘编自微信公众号“秦朔朋友圈”