APP下载

基于“VOOV”相关参项的葡萄牙语及汉语的语序类型对比研究

2016-12-08曹舒翔

北方文学·中旬 2016年9期
关键词:葡萄牙语语序汉语

曹舒翔

摘要:本文讨论了15种VO/OV语序参项及6种具有特殊性的动词相关的小句在葡萄牙语和汉语的表达中所表现出的异同,讨论发现,葡萄牙语属于较稳定的VO型语序,而汉语则表现为VO/OV混合语序,两种语言均体现了语言的共性,但在个别语言结构方面,由于不同的语言演变进程,两种语言具有各自的语法特征。

关键词:语序;VO/OV;葡萄牙语;汉语

语言类型学始于语序分类,语序可以体现语言之间的共性和差异。葡萄牙语和汉语分别属于印欧语系罗曼语族和汉藏语系汉语族。从语言类型学的角度对比研究这两种语言的词序类型,对两种语言原始语言类型的构拟和其发展演变的认识有所帮助。

陈述语中的三个要素,即S(主语),O(宾语),V(动词)的六种相对词序作为语言的基本语序。Dryer(2005b)对1228种语言做的分类统计结果表明,SOV与SVO是明显的优势语序。为更好地涵盖所有语言的词序类型,将其划分为六个小参项,即SV/VS,SO/OS以及VO/OV之间的对立。一般认为,划分语言最基本的参项是动词和宾语的顺序,即VO/OV语序。

一、和“动词-宾语”有关的语序类型

葡萄牙语和汉语基本上都以SVO为基本语序。但由于葡萄牙语的动词有格标记,根据葡萄牙语的谓语动词形式,可以推导出对应主语,根据主语、时态的变化,使用不同的变位形式,因此葡萄牙语中的SVO语序在实际情况中大多表现为VO。略去主语不谈,根据Dryer(1992)列出的15种VO/OV形式,我们分析葡语和汉语在这两种对立中是否支持各参项,支持程度如何。下面采用两种语言表达同一种意思的方式,验证其表达方式的异同,以VO/OV的顺序排列,P表示葡萄牙语,C表示汉语,"—"则表示不存在相应语序的表达。

1.附置词-名词短语

P:em casa/— C:在家/(在)家里

2.系动词-述谓词

P:Este é o meu pai/— C:这是我的父亲/—

3.Want-动词短语

P: Quero beber água/— C:我想喝水/—

4.时/体助动词-动词短语

P:Eu tenho acabado a tarefa/— C:我已完成任务/—

5.否定助动词-动词短语

P:N?o come/— C:不吃/吃不下

6.标句词-句子

P:Ele diz que……/— C:他说……/—

7.疑问词-句子

P:O que queres?/ Queres o quê? C:什么东西你想要?/你想要什么?

8.副词性从属连词-句子

P:Se tens tempo/— C:如果你有时间/你有时间的话

9.冠词-N

P:algumas pessoas/— C:一些人/—

10.复数词-N

P:muitos carros/— C:车/—

11.名词-领属词

P:a m?e dele/ a minha m?e C: —/我的妈妈

12.名词-关系小句

P:O homen que está a fumar/— C:—/正在抽烟的男人

13.形容词-比较基准

P:Mais alto do que ele/— C:高过他/比他高

14.动词-附置词短语

P:Moro na faculdade/— C:我住在学校/我在学校住

15.动词-方式副词

P:Cresce rápidamente/— C:长得快/很快地长

以上列举中,我们将VO/OV语序基本参项带入到葡萄牙语和汉语中,比较发现:葡萄牙语只有除了参项7和11存在VO/OV两种语序表达外,其余只有VO表达,而汉语则只有参项2、3、4、5、9、10是VO语序表达,参项1、5、7、8、13、14、15则同时存在两种语序表达,参项6、11、12只存在OV语序表达。

可以看出,葡萄牙与的VO语序特征显著,而汉语虽然以VO语序为基本语序,但仍然处于VO/OV语序的模棱两可之间。下面,我们对汉语和葡萄牙语中的六种存在特殊情况小句进一步分析对比。

(一)代词宾语的位置

罗曼语族中代词宾语均倾向于前置(法语中命令式肯定句代词宾语后置)。在某些语言类型研究中,代词宾语前置被看作是原始印欧语系SOV语序的残余表现。有别于其他倾向于附属代名词前置的罗曼语族语言,欧洲葡萄牙语无标记的陈述句中,附属代名词后置,例如“Amo-te(我爱你)”。“te”是“你”的代词形式,“amo”由动词原型“amar”(爱)的第一人称单数形式变位而来。但是在否定句和其他很多情况下,附属代名词需要提前。

1. N?o te digo(我不告诉你).

2. Sabes que te amo(你知道我爱你).

3. Gosto de te ver(我喜欢看你).

在否定句(例1),以“que”引导的从句(例2)和介词“de”后面(例3),所有的附属代名词,比如"te",均需要提前。因此代词宾语前置和后置的情况基本上相等。而在巴西葡萄牙语中,所有的附属代名词全部都是前置的。

先秦古汉语中的否定句和疑问句存在代名词前置于动词的情况,代词宾语总是与否定词连用,不能单独存在,如“三岁贯女,莫我肯顾。(诗经·魏风)”。此后,代词宾语开始后移,一直到南北朝时,代词宾语后置这种语序固定下来。如:“彼,彼主也;王之始征求我,始忍不得我。(郑玄《诗经笺》)”。但在现代汉语中,代词宾语一般都后置,只有在一些有标记的情况下才会前置,比如“把”字句当中,或者在话题前置的OV语序当中。

Greenberg总结的主要跟语序相关的语法现象之一为:如果代词性宾语后置于动词,那么名词性宾语也同样后置。反之,则不一定。汉语中的代词性宾语是倾向于后置的,名词性宾语也同样后置。但是在代词宾语前置的语言中(如诸罗曼语族),名词性宾语有的后置,有的前置。

(二)关系从句和名词

在VO语中,关系从句后置于名词,如葡萄牙语等大多数印欧语系的语言,例4中, “que”引导了名词 “comida”(食物)的从句,从句位于名词后面。汉语则例外,也就是关系从句在名词前面。实际上,关系从句前置的语言除了汉语普通话外,只有粤语、客家话、白语和阿眉斯语,均可能受到汉语普通话的影响。

1. A comida que a m?e cozinhou ontem.(母亲昨天做的饭)

(三)附置词-名词短语

在Dryer(1992)调查中发现,OV语都倾向于用后置词,VO语都倾向于用前置词,葡语中前置词居多,虽然有一些后置词如atrás,如例5,但是这类后置词数量有限,基本上是以前置词为主,和VO语序一致,如例6:

1. Comecei a preparar há muitos meses atrás.(数月前我开始准备。)

2. Ele pulou em cima da plataforma.(他跳上舞台。)

而汉语中则同时存在两种情形:很多前置词从动词虚化而来,如“把”、“在”、“从”、“被”、“到”等;也存在很多名词或副词后置词,如“里”、“上”、“起”、“似的”等。刘丹青(2003)认为汉语中还存在许多框式介词。因此,汉语应该视为前置词与后置词共存的语序,在VO语序中非常特殊。

(四)动词-附置词短语

这组成分的语序与VO/OV语序的关联性最强,附置词短语在OV语序中都倾向于前置于动词,在VO语中都倾向于后置于动词。

葡萄牙语在这一点上则符合典型的VO语序,即动词-附置词短语的语序,如:“Moro no barco.(我住在船上。)”;而汉语存在相反的情况,如“我在船上住”,且两种表达方式皆属常见。事实上,除汉语普通话外,只有粤语和客家话中附置词短语前置于动词。

(五)比较结构

比较结构同样与动词-宾语语序有很强的关联性。VO语中的比较语序为:“形容词—标记—基准”语序,如例7,"mais magra"(更瘦)为形容词,"do que"为标记,"eu "(我)为基准;汉语中的比较句一般表达为“她比我瘦”,语序为“标记—基准—形容词”。

1. Ela é mais magra do que eu.

如果只考虑“标记—基准”的顺序,则汉语比较句与VO语序相符。汉语中还存在受方言的影响的语序,如“她瘦过我”。在古汉语中也有所体现,如“青出于蓝而胜于蓝”。但总体来说,葡汉两种语言的比较句都符合VO语序。

(六)动词—方式副词

葡萄牙语中方式副词一般位于动词后面,属于典型的VO语序结构。如例8所示:

1. A.Podes falar mais devegar?

葡萄牙语的方式副词 “mais devegar”(更慢地)只能在动词 “falar”(说) 后面,而汉语的方式副词可以在动词前后变动,即“可以说慢一点吗?”或“可以慢一点说吗?”,可见 VO语序的特征不明显,介于VO和OV语序之间。

二、小结

本文讨论了15种VO/OV语序参项及6种动词相关的小句在葡萄牙语和汉语的表达中的异同。其中葡萄牙语具有显著且稳定的VO语序特征,但在“疑问词-句子”、“名词-领属词”这两个方面具有OV语序的表达,此外,不同地区的葡萄牙语在代词宾语的位置上有所差异,葡萄牙和巴西的葡萄牙语的代词宾语与动词的相对位置关系为例。汉语的基本语序虽然是SVO型,但具有多处OV语序的特征,所以汉语普通话属于VO/OV混合型语序。两种语言在共时视角下具有差异性,但从历时角度来看,两种语言不同程度的相似性总体都符合人类语言的共性。

参考文献:

[1] Dryer,Matthew.S.1992.The Greenbergian word order correlations[J].Language (68):81-138.

[2] Dryer,Matthew.S.2005b.Relationship between the Order of Object and Verb and the Order of Relative Clause and Noun[A].In Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer,David Gil,& Bernard Comrie(eds.).World Atlas of Language Structures[C],Oxford University Press:390-393.

[3]刘丹青.语序类型学和介词理论[M].北京:商务印书馆,2003.

猜你喜欢

葡萄牙语语序汉语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
高校葡萄牙语教学方法的创新研究
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
汉韩“在”字句的语序类型及习得研究