乱象(双语加油站●时事新语)
2016-11-29
最近,央视曝光了快递业的一些乱象。(CCTV has recently exposed some
chaotic phenomena in express service.)“乱象”就是“混乱或无秩序现象”,英语译为chaoticphenomenon,disorderlyphe⁃nomenon,messyphenomenon。例如:1.有关政府部门已采取有效措施制止有些小贩在人行道上摆摊等乱象。Theconcern⁃inggovernmentaldepartmenthasadoptedeffective measurestostop such chaoticphenomenaassettingupstallsbysomevendorsonthesidewalks.
2.行人们十分反感有些司机占用人行道停车的乱象。Thepedestriansare quitedisgustedwiththemessyphenome⁃nonofparkingcarsbysomedriversonthesidewalks.
“混乱”、“无秩序”和“乱七八糟”,英语译为chaos,disorder,mess。例如:3.这个城市高峰时段严重交通堵塞已导致道路上一片混乱。Heavytrafficjam during rush hours in this city hascausedtotalchaosontheroads.
4.妈妈要求她的儿子打扫干净他的乱七八糟的卧室。Motheraskedhersontocleanuphisbedroomwhichwasinaterriblemess.
“混乱局面”和“混乱状况”,英语译为 chaotic state, chaotic situation。例如:5.这个欧洲国家的总理批评他的内政部长,说没有什么借口可以掩饰他们国家这种内政混乱局面。ThePremierof theEuropeancountrycriticizedhisMinis⁃terofInternalAffairs,sayingthattherewasnoexcuseforthis chaotic stateofinternalaffairsintheircountry.▲
(本栏目供稿:王逢鑫教授)