英汉问候语之间的差异
2016-11-26吴腾飞
吴腾飞
(青岛科技大学外国语学院 山东 青岛 266061)
英汉问候语之间的差异
吴腾飞
(青岛科技大学外国语学院 山东 青岛 266061)
中华民族历史悠久,享有礼仪之邦之称;以英国为代表的西方英语国家,形成的礼仪与我们大相径庭。我国对外开放不断深化,礼仪在合作交流中的作用显得尤为突出。问候语作为礼仪活动的开始,欢乐愉快的开场白会给人留下深刻的印象;失礼的问候语会让双方感到尴尬。因而,在合适的场合下使用合适的问候语,则会事半功倍。
问候语;问候称谓;礼貌
问候语,又叫见面语或招呼语。用语简单,用来表示对别人的尊重,是人们生活中最常用的重要交际口语。Macmillan English Dictionary中,问候语(greetings)的解释是:something polite or friendly that you say or do when you meet someone。可见,在不同文化背景、风俗习惯的前提下,其问候语在英汉两种语言环境下扮演的角色是一样的。
1 问候称谓的差异
人们见面时,首先要称呼对方。由于英汉两种语言的差异,导致人们在称呼时,各有特点。
在中国,人们称呼千变万化。下级对上级,不可直呼姓名,大多数情况下是姓加职位,即使是在私下,也这样,如钱总,如果是某一领域比较权威的,则可称呼如张老;上级对下级可直呼姓名或前面加小字如小张等;朋友之间,可直接称呼姓名、小名或绰号等,如称张三。但特别要注意的一点老李以及张老中的老在汉语中没有任何不敬的含义,在中国,人越老表示能力越强,深得社会尊重与重视。
以英国为例。在英国,人们称呼别人基本上以别人的姓氏为基础,加上Mr.、Miss或者Mrs.等称呼;或直接加工作性质等。
在英美文化中,他们国家的老正好与我们的意识相反,即人越老越对社会没有贡献,越觉得自身价值越低,所以英美人对待老也是很忌讳的,切记不可称呼别人Old Dawson等,这是不礼貌的。
对亲戚的称呼,中国会根据不同的血缘关系,分定不同的称呼,如相同辈分的表哥、堂哥等,但在英语语言文化中,对应的单词就只有一个cousin,如果需要确定进一步的关系,则要依赖于一定的语境或者上下文。类似的还有叔叔、伯父等,只用一个uncle就足以。可见,亲戚的称呼上,中国分类要比国外细致很多。
2 问候内容上的不同
交际时,我们通常会打招呼进而会有一小段话寒暄,其内容在多种因素的作用下,也不尽相同,因此主要内容成了问候语的主要差异。
我国自古就是农业大国,《汉书·郦食其传》讲民以食为天,吃自古以来就是我国人民的主要谈话主题。与人打招呼通常用吃饭了么等,来开启一段谈话,这些问候语只是象征性的寒暄,不是要得到真正的答案,从而达到交际功能。
在我国,长辈对晚辈的关心往往会涉及到晚辈的隐私,通常会涉及到一些个人的事情。由于我国五千年来的历史,从古至今我们都是在强调大局、集体等,我们崇尚的是集体主义,所以这些问题是不可避免的。
与我国不同,英美国家在进行谈论时,似乎有很多自己的禁忌。宗教和政治在西方是很严肃的问题,在这些方面发表言论要非常谨慎,稍有疏忽就会引起不必要的误会与麻烦。同样,一些比较隐私的话题,也会引起被对方的反感与厌恶。这些禁忌在西方都是避而不谈。
英国属于岛国,其天气往往是变化无常,所以英国人最常见的问候就是天气,人们见面打招呼、应酬一般也都是从先谈论天气开始,而且都是带有反问性质,已达到呼唤对方,引起共鸣;在回答时,也大多数是响应对方。
3 礼貌回答与礼貌用语的不同
语言不同,思维习惯固然也各异,也会表现出不尽相同的行为举止和语言习惯。
中国五千年的悠久历史,文化底蕴深厚,形成了独特的礼貌准则。孔子在《论语》中多次谈到礼,如恭近于礼,远耻辱也,或道之以德,齐之以礼,有耻且格等,礼是我国古代五常之一;现代顾曰国Politeness phenomena in modern Chinese中阐述了中国汉语文化的五大礼貌准则,礼在我国从古至今一直是备受推崇的。
在我国,如果成为大家的焦点或受到褒奖,往往会不自然。这时,不自然就是心里衡量标准在起作用,这个标准即:贬己尊人(顾曰国五大礼貌准则之一)。这种准则已经成为社会人际交往中礼貌原则的衡量标准,以达到突出别人,尊重别人的礼貌效果。
假设张三和李四没有约好,但张三突然造访,以下是他们之间发生的对话。
李四:欢迎张先生到寒舍,您的到来真是蓬荜生辉阿!
张三:李先生客气啦,这次拜访是有事相求。
李四:张先生里面请,没什么好招待的,还请不要见怪。
张三:哪里!哪里!是我这个不速之客!
四句话里,张三和李四分别用了贬己尊人的原则。李四用的词语都是对自己的贬低;张三的话语中,拜访比较正式,是明显在提高别人的地位,所以从这平常的话语中,我们可以总结出贬己尊人已经深入到我们的思维当中,其目的是为了凸显在交际中体现对别人的尊敬,体现礼。
礼貌是一种接人待物的态度,更是一种为人处世的方式。英国语言学家Leech在探讨了礼貌现象和合作原则的基础上,提出了礼貌准则,包含六个方面,其中赞扬准则就是其中之一。赞扬准则是尽量缩小批评,增大对他人的赞扬。因此,我们看到外国朋友经常赞扬别人。他们往往会注意到细节的东西,即使只是一点点改变。
假设John看到好朋友Lucy戴了一个好看的戒指。
John:Hi,Lucy,What a nice ring!
Lucy:Oh,thank you.My mom gave it to me.
John:Yeah,I like it.It’s beautiful.
在这三句对话中,John毫不掩饰对Lucy戒指的喜爱之情。他们展现张扬个性,热情大方的特点,甚至可以在大街上赞美一位漂亮的异性。
4 结语
本文主要通过对问候称谓、问候内容以及礼貌这三个方面的比较与分析,阐述了中英两种语言背景下,问候语的不同与各自的特点。了解问候语的不同,有助于克服文化障碍,尊重不同语言中问候语的文化与风俗习惯,正确选择符合对方文化的问候语方式,这样才能有效地进行跨文化交际。
[1] 程红波.对汉英问候语的几点看法[J].海外英语,2011.
[2] 邓雯.从中西问候语看文化差异[J].校园英语/语言文化.
[3] 刘焱.英汉问候语差异及原因探讨[J].现代商贸工业,2010.
[4] 张伟.浅析英汉问候语差异[J].科学之友,2009.
吴腾飞(1990.11-),男,汉族,山东济宁人,在读研究生,青岛科技大学外国语学院翻译硕士专业。
G710
A
1672-5832(2016)07-0258-01