中日时制表现的对比研究
2016-11-15陈婷
摘 要:时制表现在中日语法中都是一个受到争议的问题。日语中,根据时间的不同述语部分的词汇会发生相应的词形变化。而在汉语中并没有词形变化的说法,并且语法界普遍認为汉语中不存在时态的说法。因此这两种语言该如何在时制方面进行对应,是我们值得关注的问题。特别是在过去时态当面,人们普遍认为日语助动词“タ”和汉语助词“了”是相对应的。但是实际上二者存在很多的不同。本文将从句型的分类入手,分析出现在不同句型中的“タ”和“了”的异同。
关键字:中日时制;タ;了
基金项目:阿坝师范学院校级科研基金项目(ASC14-20)
“テンスあるいは時制とは、過去·現在·未来など、時に関する言い表し方の違いで動詞の語形が変化する言語上の特徴的な組織である。(所谓时制,是指根据过去、现在、未来等时间的不同,动词词形发生相应变化的一个语言上的系统。(笔者译))”(摘自《新明解国语辞典》)。而在日语中不仅仅是动词,名词、形容词、形容动词都有时制上的变化。在日语中,一般用“タ”表示过去时态,“ル”表示非过去时态。然而在汉语中没有词汇的活用这一说法,并且普遍认为汉语是不存在时制表现的。因此日语的时制表现该如何与汉语相对应,这是值得我们关注的问题。特别是日语中存在一个表示过去完了的助动词“タ”,他在表示时态的同时还可以表示体的概念。与日语的助动词“タ”相对应,我们通常会举出汉语的助词“了”。但是在汉语中,“了”只属于体的范畴,因此这二者存在怎样的对应关系是值得我们去探讨的。先行研究大部分通过对比二者所表示的时态和体的含义进行对照研究。而本文针旨在按照判断句、描写句以及动词句进行分类,对照出现在这三种不同句型中的“タ”和“了”的异同点。
1 判断句中的た”和“了”
在日语的名词判断句中,通常在名词后面使用“だった”或“ であった”来表示过的事或者物。而汉语方面,由于没有名词活用形,因此通常在名词判断句中通常不会出现 “名词+了”的形式。例如,
(1)一行は大島の波浮の港の人たちだった。(《伊豆的舞女》)
译文:这一行是大岛波浮港人. (叶渭渠译)
(2)悲しいほど美しい声であった。 (《雪国》)
译文:她的话声优美而又近乎悲戚。(叶渭渠译)
对比以上的例子我们可以看出,表达过去的事物时,日语可以通过在名词判断句中使用“だった”“ であった”向读者表明这是过去的事或者物。特别是在句中没有过去时间词的情况下,日语的名词判断句的这种过去形式更是起到了向读者表明过去这一时间概念。与此相对,由译文可看出汉语表述一般都是“…是…”这样的形式,过去的含义无法从一个句子的字面推断出,而只能够通过上下文才能够推断出。总的来说,汉语的名词判断句里面一般不会出现“了”,过去、现在、将来没有语法形式上的区别,都采用相同的形式。如果必须要表现出过去含义的话,多采用“表过去的时间名词+的+名词”的形式。当然,汉语中也不是完全不存在“了”出现在名词判断句中的情况。
(3)那就是我们的家了。
(4)这是很久以前的事了。
例(3)中的“了”不管从哪个角度看都不属于“时”和“体”的范畴。这个“了”出现在“…是…”这样的陈述句后面,本文认为它带有强烈的陈述语气,因此属于语气助词的范畴。再看例(4)中的“了”,字面上看确实带有表示过去的意思,但是这个句子没有“了”仍然可以表示过去。也就是说例(4)的“了”不是用来表示时间先后的,其实它与例(3)中的“了”相同,都是表示陈述语气的语气助词。
2 描写句中的“た”和“了”
“タ”和“了”也出现在描写句中,但是二者的含义和语法功能都不相同。首先我们看看日语形容词判断句中的“タ”。日语的形容词或者形容动词表示事物的性质、状态,并且有过去活用形。因此,日语形容词或形容动词过去活用形用于表示事物过去某个时刻的状态。例如,
(5)よく雪崩れてね、汽車が立往生するんで、村も炊出しがいそがしかったよ。(《雪国》)
(6)低い明かり窓が南に一つあるきりだけれども、桟の目の細かい障子は新しく貼り替えられ、それに日射しが明るかった。(《雪国》)
(7)この美しく光る黒眼がちの大きい眼は踊子のいちばん美しい持ちものだった二重瞼の線が言いようなくきれいだった。(《伊豆的舞女》)
上例中的“きれいだった、いそがしかった、明るかった”都仅仅描写的是句中事物过去的某个时间的性质和状态,不表示现在的状况。并且,即使句中没有表示过去的时间词,“タ”也可以承担表示过去这一功能。这一点和汉语的表达不同。汉语中,需要表达出过去的含义时,并不使用“了”,而是利用过去时间词。如果没有过去时间词,则无法仅从一个句子判断出句子描写的是过去、现在还是将来的状态。例如,
(8)他的妈妈非常漂亮。(可能是过去漂亮,也可以是现在也漂亮)
(9)他的妈妈十年前非常漂亮。
当然汉语中也存在“了”出现在形容词句中的情况。但是这种情况下的“了”并不表示时态,而是表示事物的变化。其中又分为“变化的完了”、“变化正在发生”、“变化即将发生”这三种情况。例如,
(10)然而她反满足,口角边渐渐的有了笑影,脸上也白胖了(《祝福》)(变化的完了)
(11) 啊!你的房间亮了。(变化正在发生)
(12)生活明年就好了。(变化即将发生)
例(10)中的“白胖了”表示变化的完了,但是这种变化不仅仅是完了而已,而且含有在此后的一段时间还将保持这种状态的意思。例(11)中,在说话的那一刻屋子正在发生由暗变亮的这一变化。例(12)中的变化还未发生,但是根据某种情报和理由预测到今后的状况的变化。并且从语法上来讲,这些变化不管是完了还是未完了,这里的“了”都属于“体”的范畴。然而形容词句中的助动词“タ”却没有表示“体”的功能。
下面从语气的角度对二者进行对比。形容词句中出现的“タ”和“了”都有表示语气的意思。例如,
(13)事前にいってくれれば、よかった(のに)。(过去现实的假想)
(14)ああ、よかった。(主观的评价)
以上的两个例子中都出现了“よい”的タ形“よかった”。而这里出现的“よかった”都与时和体无关,而是分别表示对过去现实的假想和主观的评价。这一类的形容词タ形一般可以看做是语气表达的一种。在这一点上,恰好可以和汉语的“了”相对应。例如,
(15)你要是早点告诉我就好了。(现实的假想语气)
(16)真是太好了!(感叹)
3 动词句中的“た”和“了”
日语的动词句中的助动词“タ”有的属于“时”,有的属于“体”。而汉语的动词句中出现的助词“了”一般都被视为“体”的范畴。例如,
(17) 確かに彼もそう言った。
(18) 先、雨が降った。
(19)引越しの準備はやっと出来た。
(20)図書館の工事が完成した。
例(17)(18)显然是抓住所描述的事件中的某个时间点发生的动作,而这个时间点是位于说话的时间点之前的时间,即过去时间点。因此,这两个动词句中的“タ”表示时态。特别是出现在具有“先”这样的表示过去时间的动词句中的助动词“タ”,通常被认为表示时态。例(19)(20)表示某个状态在过去的某个时间点已经实现了,并且这种状态从过去的这个时间点一直持续,因此这里出现的“タ”属于体的范畴。
动词句中出现的助动词“タ”具有时态和体的两种语法功能,而我们通常用来与之相对比的动词句中的助词“了”与之又具有怎样的对应关系呢。前面我们已经说过汉语的助词“了”属于体的范畴。但是,近年将表示时态的“タ”和表示体的“了”进行互译的情况很多。例如,通常将“昨日、彼は学校に行った”译为“昨天,他去了学校”。从这样的例子来看,我们也可以说助词“了”具有表示时态的性质。并且,根据张斌的观点,在没有其他的参照点的情况下,“了”隐含时态因素。因此,本文也認为助词“了”具有表示时态的性质。接下来看一下以下的例子。
(21)她到年底就生了一个孩子,男的,新年就两岁了。
その年の暮れには、子どもが産まれましたよ。男の子がね。明けて二歳です。
(22)午饭之后,卫老婆子又来了。
昼飯のあとで、衛(うぇい)ばあさんがまた来た。
本文认为以上两个例子中的“生了、来了”并不是表示动作的完了。“生”和“来”都是一个短暂的动作,并不能持续,因此可以认为例子表述的是在过去的某个时间点某件事情发生了。所以,在日文的译文中都可以用表示时态的“タ”对应。
当然如前面所表述的那样,汉语的助词“了”作为表示体的性质来使用也是理所当然。例如,
(23)这佯闷闷的吃完了一餐饭。
(24)此后大约十几天,大家正已渐渐忘却了先前的事。
以上的例子都表示已经发生的事情的完了。但是,日语中的助动词“タ”一般表示已然的事情的完了,而汉语中不管是已然还是未然都可以用助词“了”表示完了。例如,
(25)在一个阴暗的房间里,我看见了我们的主人。(已然的完了)
(26)明天的这个时候我已经离开了上海。(未然的完了)
(27)下个月中旬,我已经去了美国(未然的完了)
不管是日语还是汉语,都可以像例(25)那样表示已经发生的事情的完了。在例(26)(27)中,“了”和表示未来的时间词一起使用,表示未然的事情的完了。而在日语中通常不会出现这种情况。在日语中“将来时间+タ”通常是不成立的,但是汉语中却经常出现。
以上按照句型的分类,分析了在三种不同句型中出现的“タ”和“了”在时、体、语气方面的异同点。但是由于时间和资料的局限性,本文的分析还不是很充分,需要进一步的收集资料,进行深层次的研究。
参考文献
[1]《日本学生汉语“了”字句习得偏误分析》.玄美兰.延边大学硕士学位论文,2004
[2]《动态助词“了1”的时体特点考察》.王国庆.吉林大学硕士学位论文,2004年4月
[3]《从日语史的角度看助动词“た”的语法功能及汉译》.刘剑.日语知识,2003年2月
[4]《中日動詞時制表現についての対照研究》.杨永娟.一橋大学国際教育センター紀要創刊号(2010)
[5]《日语“夕”和汉语“了”的对照研究—从时体语气角度出发》.李敬联.山东大学硕士学位论文,2007年4月
[6]《新编现代汉语》(第二版).张斌
[7]《日本語の時制とアスペクト》.町田健
[8]《新编现代汉语》 张斌 P333
作者简介
陈婷(1988-),女,汉,日语语言文学硕士,阿坝师范学院助教。