十里春风不如你,长大我要当翻译
2016-09-14帅得很明显的册子
帅得很明显的册子
第一次走进办公室时,一群姑娘小伙儿直勾勾地盯着我,眼睛里直泛绿光。他们不停地说我帅,我谦虚道“哪里哪里”,他们指着我身体的各个部位:“这里!这里这里还有这里!”针对这种戳戳点点的行为,我不能反抗,也不能叫破喉咙,因为我一张开嘴,他们就会热情地往我嘴里塞好吃的。我说我不帅,他们就疯狂地打我,还说我虚伪!我不禁抱紧自己冰清玉洁的身子,再一次感受到了颜值带来的烦恼。(夜祺:你们不要拉我,让我打他!)
但是最近,我的颜粉们突然冷漠了,再也不给我喂食了,我就这样活生生地饿瘦了!后来我了解到这全都赖程家阳,一个比我帅、还比我有才的翻译。为了赢回大家的追捧,我打定主意要搜集翻译官们的黑料,结果随手拉出来五个男翻译,个个都是人中龙凤!我卸下高贵的面具,尖叫着跑开了,但是对翻译官的敬爱,又让我不得不跟大家分享这些神奇的男子,即使我的脸上早已布满了自卑和屈辱的泪水。
●堂邑父:张骞背后的男人
公元前138年,汉武帝单挑匈奴失败,于是派张骞联合月氏群殴。
出使西域并非一场说走就走的自驾游,路途遥远,语言不通,还会被当作间谍关进小黑屋,被这样那样什么的。
汉武帝于是将堂邑父赏给张骞,负责指路、翻译、打怪兽,大约也有排遣孤寂的功效。我是指天黑之后谈谈人生理想、军事战略之类的,没有别的意思。尤其没有暖床这种意思!
堂邑父是张骞的贴心小棉袄,他精于骑射(精于骑射……难怪深受赏识!呵呵!),在西域长大,熟知走匈奴哪里的路不磨鞋,哪里的特产地道便宜,因此走上了一条升职加薪的外交道路。
出使并不顺利,张骞刚到匈奴就被抓了,堂邑父奋力救出男主(人),一行人来到月氏,但是月氏拒绝了狗拿耗子这种事情。张骞垂头丧气,回去的路上又被匈奴扣留了。
堂邑父无奈而宠溺地摇了摇头,救出张骞后,两人再次逃脱,成双成对地回到长安。
史书记载这段历史:“堂邑父胡人,善射,穷急射禽兽给食。”大致意思是张骞饿得嗷嗷待哺,堂邑父看着心疼极了,于是射小动物给张骞吃。
感觉有点儿心酸,又蛮幸福的样子……
●张德彝:第一个有从业资格证的翻译
张德彝出身北京同文馆,但参加高考才能迎娶白富美,走上人生巅峰,所以大家都嘲笑他是“学鬼话”。
毕业后,张德彝进入国家编制,多次用公款旅游,小小年纪就实现了环游世界,心里肯定特别虚荣特别美。
张德彝在国外见识了许多新鲜玩意儿,他跟乡亲们炫耀自行车:“前后两个轮,上面坐着外国人,脚不停地踩,摇头晃脑的,特傻。”乡亲们都用羡慕的目光仰视他。(看到这里时,我扔掉了自己心爱的自行车。)
张德彝还把美国总统府译为“白房”,估计这就是“白宫”译名的由来。
他在国外写了很多日记来缅怀自己曾经在夕阳下的奔跑和逝去的青春,依次编为《航海述奇》《再述奇》《三述奇》直至《八述奇》,他用这种毫无新意、甚至是敷衍的标题,描述了他眼中新鲜的西方社会。
当他遍游异国,跟洋人叽里呱啦地交谈时,那些嘲笑过他的人,只能搬张凳子坐在胡同口,津津有味地阅读他的日记。
是不是很励志!多看书,尤其是《桃之夭夭》这样包罗万象的书,才能学得更多,见识更广,在同龄人中脱颖而出,有×可装!
●辜鸿铭:生活就像一只鸭,表面从容淡定,其实水底下的脚丫子拼命地划。
辜鸿铭,晚清重臣张之洞的外文秘书,后来去北大当了外语系“叫兽”。
辜鸿铭精通英、法、德等九种语言,获十三个博士学位,这根本就是那种会流七种颜色眼泪的杰克苏少年!
粉丝们都夸他:“老公好棒!”却不知道他是靠死记硬背来学习。好佩服,好心疼,老公好棒!
辜鸿铭曾在英国故意倒拿报纸,英国路人笑他傻,辜汤生不屑道:“英文这么简单的东西,正着读显不出本事。”然后用地道的伦敦腔倒读报纸,把英国人惊得宛如智障。
有记者问他:“怎么稳定中国政局?”他甩了甩马尾辫,高冷道:“很简单,把当官的统统拉出去做掉,政局就安定了。”官员们听了都气得不行不行的,但又吵不过他。
他生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋,还翻译出版了德语和英语版的《论语》!要知道中文版的《论语》我都看不太懂!
最值得抱大腿的是,辜鸿铭在国外期刊发表过许多爱国文章,笔名叫:一个中国人!
A:这是一个伟大的爱国诗人,所以我们用吃粽子来纪念他。
B:滚!
●林纾:来是come去是go都搞不清
林纾小时候读书简直是丧心病狂的刻苦,没钱买书就去抄书,夜以继日地学习。他最喜欢的一句话是“要么读书要么死”……(我死,我死还不行嘛!)
林纾有个玩得好的叫王寿昌,王寿昌的法语很厉害,但是文笔不好,所以邀林纾合作翻译《茶花女》。大致翻译过程是这样:王寿昌直译——“女人,卖花,叫,马路”,林纾整理——“一卖花女子沿街叫卖”。而且林经常能猜出下一句,甩了其他同传4008460988条街不止!
当时闽江的一条小船上,常可看到这样一幅浪打浪的景象:少女情怀总是诗,林纾很容易被故事主人公打动,王寿昌也是性情中人,每译到缠绵悱恻的情节,两人就在光天化日之下哇哇地哭,之后被朋友传为谈资,在朋友圈内疯狂转发。
两年后,二人所译的《茶花女遗事》出来卖了,由于浪打浪的景象上过琅琊榜热搜,因此销量遥遥领先,围起来能绕地球两周。
之后的二十七年里,林纾在完全不懂外语的情况下,与小伙伴合作翻译了两百多部西洋名著,如《大卫·科波菲尔》、《鲁滨孙漂流记》等,开辟了一条发家致富的小康之路。
A:请问为什么是甩了4008460988条街,这串数字有什么特殊的含义吗,破译了密码能找到宝藏,或者有什么惊喜吗?
B:会听到魅丽客服软萌甜糯的声音。
●朱生豪:你如不爱我,我一定要哭。你总不肯陪陪我玩。
朱生豪,笔名朱朱。听起来就很暖,身娇腰柔易推倒对不对!
他十岁没妈,十二岁岁没爸,是白菜地里的小豆芽。大学毕业后进入机关工作,每天没什么事儿,就是编外语词典,喝酒吃饭,福利好得不得了。
朱朱是妥妥儿的穷二代,工资不高,名气也不大,似乎没什么撩妹的资本。但那是一个不要房子不要车的年代,朱朱的颜值和才华,注定了桃花会朵朵开,况且他后来还重拾梦想,翻译了莎士比亚全集!
但是,他不喜欢别人,就只喜欢宋清如!宋清如不理他,他就天天写情书,臊得人家大姑娘没处躲没处藏的……
朱生豪吊打单身狗
我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,
看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,
看水,看船,看云,看瀑布,
看宋清如甜甜地睡觉。
醒来觉得甚是爱你。
我渴望和你打架,也渴望抱抱你。
我是宋清如至上主义者。
狗粮,朕的狗粮呢?不要扶朕,把贴了奏折封面的《桃之夭夭》拿来,朕要学习,等朕当了翻译,就再也不用强抢民女了!