规范秩序,指示交通
2016-07-04谢芬
谢芬
【摘要】在现代教育形势快速发展的背景下,我国高校与国外高校的文化交流越来越频繁。英语公示语广泛出现在高校的公共场合中,起着重要的安全提示、规范秩序、指示交通的作用。而因为缺乏有效的管理,导致校园安全英语公示语翻译效果不尽如人意。本文通过具体分析校园内部的安全英语公示语,探索如何充分保障校园安全英语公示语的合理性,最大限度发挥校园安全英语公示语的作用。
【关键词】校园安全 英语公示语
英语公示语是为了更好的达到某种交际目的的一种公开和面向公众的特殊文体。英语公示语的应用范围涉及到我们日常生活的方方面面,其可利用短短的几个单词或者英语图文表达具体的安全信息。
一、英语公示语概述
英语公示语具有提示性、指示性、限制性的作用。通常情况下,英语公示语的语境都要弱于其他文体翻译过程中的语境。然而,语境不仅包括语言因素,如作品的上下文或者说话的前言后语,而且还涉及到各种非语言因素,如交际过程中的时间、地点、场合、时代和交际对象等。因此,在翻译过程中的语境一般存在于文章体和口头表达过程中。同时,英语公示语的另外一个特性就是语句较为简单经济,通常是借助于名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、现在时态、文字等与图标进行组合,而很少使用标点符号。此外,还有一些英语公示语常常会省略主语、谓语、宾语、系动词和冠词等内容,促使整个语句达到难以复加的目的。根据这个切入点,则可以看出英语公示语在语用上的基本经济原则。因此,在理解英语公示语的过程中,应该将其合理地与周围的环境融为一体,透过语境进行推理判断,从而达到理解公示语的目的。
二、提示性校园安全英语公示语
提示性英语公示语并不具备特定的意义,而只是起着提示性的作用。提示性英语公示语根本不存在任何的语境与意境现象,所以整个英语公示语在翻译过程中具有较强的对等性。例如:虽然exit和 way out两个词语在应用的过程中存在一些微妙的区别,但如果使用对等法进行分析则可以变得简单得多。我们通常在外国的建筑物出口处都会看到exit,而却很少使用way out的表达方法。大部分外国建筑物的“进口”翻译的常用表达方法则是entrance。同时,在使用对等性翻译法的过程中,则不会将其翻译成:“take care of you head”,而是应该将其直接翻译成为“mind your head”。“take care of you head”对于一个英语国家的朋友来讲,其传递出来的意思就是需要关心自己的头,从而导致整个语义发生了颠覆性的变化,让人难以理解。
例如:
①出租车站 请在此排队等候
TAXI RARK PLEASE QUEUE THIS SIDE
②此门停用 请走旁门
Out of use. Please use other doors.
③门票在检票处免费索取,如需帮助,请找工作人员。5:30停止入园。
Tickets are FREE from the admissions desk.
Please ask a member of staff if you require assistance.
Last Admission 5:30
④(主樓开放时间:周一至周五,早 7:00 至晚 10:00\ 周六至周日,早 7:00 至晚 5:00)
Main Building Hours\7:00 AM To 10:00 PM Mon.-Fri.\7:00 AM To 5:00 PM Sat.-Sun.\Closed Holidays。
⑤绕行
Detour
⑥路尽头,不得通车
Dead End\No Traffic
⑦此门24 小时上锁,将门关紧
This door is locked 24 hours a day.\ Please push.
The door completely closed.
⑧楼内不得携带食物饮料,门口不得吸烟,距离门厅 20英尺内不得吸烟
NO FOOD OR DRINK IN BUDIG HALL\SMOKE FREE EN-TRANCE\No Smoking Within 20 ft.of Doorway
其中,校园安全英语提示性公示语能够较为全面的突出信息服务内容,其功能在于指示性服务内容。通常,语境与意境相对薄弱,并具有较强的对等性。
三、限制性校园安全英语公示语
所谓限制性校园安全英语公示语主要是指利用公示语来限制公众的行为,其约束性的语言应直截了当,开门见山。但是这种语言也常常给人一种生硬、粗鲁的感觉。通常在使用限制性的英语公示语的过程中很少会出现“please”的字眼。
四、结论
总而言之,在当前国际文化交流越来越频繁的背景下,英语公示语在校园中的应用也越来越普遍,是一种学校对外交流和宣传的形象名片。其中,对于涉及到校园的安全性时,其英语公示语能够在树立良好的国际形象的同时为学生营造一个良好的英语学习环境,所以我们需要坚持规范使用校园安全英语公示语,将其作为一个校园安全工作开展的小窗口,充分全面的展示校园的安全工作精神面貌,以便促进学生能够在安全的环境中成长。
参考文献:
[1]李海军.浅谈校园安全英语公示语[J].科技创新导报,2008 (32):232-232.
[2]黄红.公示语翻译及其在高校英语教学中的贯穿策略[J].中国科教创新导刊,2013,5(34):87-87.
猜你喜欢
杂志排行
校园英语·上旬的其它文章
- A Study of Personalized Bumper Stickers in China and America—from the Perspectives of Functions
- A Brief Analysis on the Landscape Design and Application in Leisure Resorts
- On Amy Tan’s The Joy Luck Club from the Perspective of Symbolism
- Discussing the Symbolic and Realistic Issues in American Literature before 1900
- Symbols in the Great Gatsby
- 对比梭罗《论公民的不服从》与马丁路德金的非暴力不合作运动