江西红色旅游资源英汉语料库的构建与教学研究
2016-07-04邓赟
邓赟
摘 要:在旅游业的发展过程中,旅游宣传作为了一项重要的内容,也只有经过了全面的对外宣传,旅游特色才能得到外界的更好关注和认可。另外,翻译教学水平的提升给了旅游业的层次提升、影响扩大以及游客吸引等方面也都有着一种重要的影响。而要实现英语翻译教学水平的提高,前提也就需要进行相应的英汉平行语料库建设,并对对外宣传口径进行统一的规范处理。基于此,本就就以江西红色旅游为例,对旅游资源英汉平行语料库的构建及提升翻译教学水平的实施路径进行了详细的分析,希望对后期旅游业的发展有所帮助。
关键词:江西地区;红色旅游;翻译教学水平;平行语料库
中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)07-0133-01
一、江西地区红色旅游及其翻译教学水平现状分析
江西作为我国革命的重要发源地之一,有着极为丰富的红色旅游资源,体现出了强烈的革命主体,同时也承载着红色革命文化。在之前相关学者对于旅游资源的英译翻译中就指出:赣西红色文化英语翻译中存在的缺失现象,导致出现了很多的翻译错误,给外国游客对于赣南红色文化的准确、全面的理解带来了极为不利的影响,因此要提升英译教学水平,提升翻译的准确度。
二、红色旅游资源进行英汉平行语料库建设和提升翻译教学水平工作的必要性分析
对于红色旅游资源的经营和开发而言,不仅需要得到政府的大力支持以及资金的投入保障,同时也需要完善的管理措施以及营销宣传等多方面因素的共同辅助,其中最为重要的一项内容就是对于旅游资源的英语翻译教学工作,其重要意义不可忽略。首先,提升英语翻译教学水平,不仅能够使其产生一种更为广泛的国际影响,促使我国红色旅游业的国际化发展;其次,对于旅游景点而言,一套完善的英译景点以及英译导游手册的配置,还能够促使该旅游景点档次的提升,进而产生一种更好的公共想象,最终收获一种良好的宣传效果。强化红色旅游资源的英汉平行语料库的建设工作,不管是从理论层面还是实践层面而言,对于实现区域旅游产业的健康发展都发挥出了重要的意义,其建设的必要性主要体现在以下两大方面。
第一,从理论角度来看,红色旅游的英汉平行语料库建设,不仅能够有效推动英语翻译教学水平,同时还能够实现英汉平行语料库建设工作的进一步丰富,进而促使翻译教学不断丰富和完善,为应用翻译的研究得到更为深入的发展。基于最近几年的发展趋势来看,英语翻译的研究的区域化特点越来越突出,而且所涉及的翻译手段对于预料支持和机器辅助等也给予了越来越多的关注。
第二,从实践角度来看,强化旅游资源平行语料库的建设工作和翻译教学水平,对于实现红色旅游业品牌的树立、影响的扩大以及国际化发展等多方面工作都有着极为重要的意义。另外,红色旅游资源英汉平行语料库的建设和教育水平的提升不仅是对国家总体发展规划的积极响应,同时也是适应时代发展潮流的切实需求。
三、江西红色旅游资源英汉平行语料库建设和提升翻译教学水平的具体实施路徑
现阶段,对于机器翻译的研究和实践基本上也都是以统计学方法的应用为主,在具体的翻译研究和教学中,平行语料也发挥出了重要的作用和意义。对于江西地区的红色旅游资源而言,通过英汉平行语料库建设工作的开展,能够促使其对外宣传工作的有效开展,并能够取得良好的效果。除此之外,江西红色旅游资源所建设的英汉平行语料库作为一具备专门用途的语料库,为确保其建设工作的针对性和有效性,在建设初期最需要的就是对该区域红色旅游资源包括具体内涵和外延在内的概念进行全面的掌握,由此才能保证语料的收集工作做到有的放矢。
总体而言,江西红色旅游资源的英汉平行语料库的构建和翻译教学提升工作的具体实施路径及过程中主要体现在以下几个方面:
1.江西红色旅游资源英汉双语资料的采集。在此过程中所实施的主要方法就是通过网络对英汉对译的电子语料进行收集获取。如果具备相应的条件,还可对一些英译的纸质材料进行扫描,并通过后期的校对形成相应的电子文本;除此之外,还可以借助当地红色旅游景点的宣传资料或公示语中进行相关资料的搜集,并将收集好的资料以电子文本的格式进行保存。
2.收集语料的清理。对之前保存好的电子语料的格式进行统一,并对英译内容进行修订和仔细核对,充分保证其准确率。
3.语料的对其处理。语料的对其在整个英汉平行语料库的建设过程中作为一项重要的环节,也只有实现了语料的对齐,才能保证语料平行组织的实现。
4.语料检索工具的配置。对于建设的语料库而言,如果不能进行检索,那么其也毫无实际意义可言,特别是对于平行语料库的建设,只有做好了检索工具的配置工作,才能更好的保证其后续应用的顺利开展。
在整个语料库的建设过程中,最为困难的一环节就是语料库资源的收集,同时也是关键所在。在具体的建设过程中,还需要有效地借助网络资源及相关软件的应用来进行红色旅游资源双语资料的收集,以此来更好的满足建库容量的需求。
四、结语
对于红色旅游资源而言,英汉双语平行语料库的建设和翻译教学的提升工作对于各种类型平行语料库的丰富有着重要的作用,同时还能够实现翻译教学水平的提升,并更好的适应翻译研究和区域化发展的时代潮流。就江西红色旅游资源的语料库建设工作来看,目前由于受到某些方面因素的制约,翻译教学等还存在着一定的不足,但相信随着相关部门重视程度的不断加大和翻译教学水平的不断提升,红色旅游资源的英汉平行语料库建设工作也必定会迎来一个更好的发展。
(作者单位:江西科技师范大学外国语学院)
项目:江西社会科学艺术规划项目(YG2014067),名称:江西红色旅游资源英汉双语平行语料库的构建及其应用研究。
参考文献:
[1]罗远胜.跨语言信息检索中双语主题模型及算法研究[D].江西财经大学,2013.
[2]黄曼.构式视角下的汉英习语变异研究[D].华中师范大学,2013.
[3]曾小荣.基于语料库的汉语物体指称行为研究[D].浙江大学,2013.
[4]冯莉.类型学视野中的汉英形容词对比研究[D].黑龙江大学,2014.