基于语料库的“transparency”语义韵对比和再分类
2016-05-30王亚东
【摘要】传统的语义韵分类法把语义韵分为三类。这种分法是根据语义韵的内涵来分类的。然而,它过于笼统和抽象。文章从语用学和语义学的角度出发,以“transparency”(透明度)一词为研究对象,将其进一步细分为语际语义韵、语体语义韵、地域语义韵和时代语义韵,使语义韵的分类更加具体和明确。
【关键词】语料库 transparency 语义韵 对比 再分类
【Abstract】Traditionally semantic prosody is classified as three categories.This division is based on its connotation, but it is too vague and abstract. This essay takes the word “transparency” as a study object and studies it from the points of angle of pragmatics and semantics and further classifies it as language prosody, genre prosody, region prosody and age prosody , thus , making it more specific and explicit.
【Key words】corpus; transparency; semantic prosody; comparison; further classification
一、引言
语义韵(semantic prosody)这一语料库语言学术语最早是由Sinclair创立的。Partington把它定义为超越单个单词界限的隐含意义色彩的扩散。根据该定义,一个单词的意义可以扩散到整个句子、语境、段落甚至整个语篇。传统上把语义韵分为积极语义韵、中性语义韵和消级语义韵三类。不难发现,这种分类方法是基于语义韵的内涵来划分的,但这种分类过于笼统和抽象,且不能真实地反映不同语义韵的细微差异。本文运用语料库语义韵对比方法,以“transparency”(透明)一词为例,从语用学和语义学的角度出发,根据语义韵的外延,将其进一步细分为:1.语际语义韵,即由于不同语种之间的差异而形成的语义韵;2.语体语义韵,由于不同的题材文体而产生的语义韵;3.地域语义韵,由于不同的国家地区的文化差异而出现的语义韵。4.时代语义韵,由于不同年代的语言差异而产生的语义韵。
二、语际语义韵
不同的语言由于分属不同的语系,因而在语音、语法、词汇等方面存在显著的差异,其词块搭配模式的差异导致了不同的语义韵。以英语、法语、西班牙语、葡萄牙语和汉语为例。每个语种都有其特有的词块搭配模式。如英语的形容词修饰名词时,一般放在名词前面,做前置定语。汉语在形容词修饰名词时,即可放在名词前面做前置定语,也可放在名词后面做谓语。法语在形容词修饰名词时,一般放在名词后面做后置定语。西班牙语在形容词修饰名词时,即可以放在名词后面做后置定语,也可以放在形容词前面做前置定语,还可以同时放在名词前后修饰名词。葡萄牙语在形容词修饰名词时一般放在名词后面做后置定语。
从美国当代英语语料库,加拿大蒙特利尔大学法语语料库,杨百翰大学西班牙语语料库和葡萄牙语语料库,现代汉语语料库中,分别以“transparency”一词为关键词,每语种提取100行索引词。然后根据这些索引词,再提取每语种的典型语义搭配词。英语:accountability(问责),justice(公正),openness(公开)。法语:la glasnost(公开),la gestion(管理),judiciaire(司法的)。西班牙语:objetividad (公正),blanco (白色的)。葡萄牙语:limpa(清结的),neblina(薄雾)。汉语:透明度,缺乏,政治,不高。通过分析各语种的典型搭配词,可以发现各语种语义韵的差异。英语语义韵:偏重政治色彩;法语语义韵:偏重法律、军事色彩;西班牙语语义韵:偏重科技、文学色彩;葡萄牙语语义韵:偏重文学色彩;汉语语义韵:偏重经济、科技色彩。
三、语体语义韵
不同的题材具有不同的语体特征。如口语比较随意,有时不受语法约束,只要交际双方能够有效沟通就可以。而书面语要比口语更正式、更规范,其语法和句子组织要求更严格。新闻以写实为主,反映客观事实。因而较多地使用通俗和大众词汇。杂志虽以写实为主,但所使用的语言词汇较之新闻更为正式,句子更为严谨规范。小说以文学描写为主,语言词汇丰富,注重文采。学术论文注重专业性、学术性、科学性、真实性。用词简明客观,大量使用专业术语、中性词以及非人格化词。总之,不同题材所使用的词汇差异会导致其语义韵也产生一定的差异。
1.典型搭配词差异。美国当代英语语料库包含了5种题材:口语、小说、新闻、杂志、学术。从典型语义搭配词中可以发现,口语题材的搭配词主要是一些诸如accountability(问责)、disclosure(披露)、openness(公开)等的积极词汇。其语义韵带有鲜明的政治倾向和反腐倡廉倾向。小说题材搭配词主要突出其物理属性和文学属性,如透明色,光透明,水透明,女人肤色透明,诗歌的透明度,语言的透明度等。其语义韵带有明显的文学倾向和一定的物理学倾向。学术论文题材突出的是专业性很强的科学词汇,其语义韵带有明显的专业术语倾向。新闻题材突出的是政治性、社会性和法律性,其语义韵带有明显的政法倾向。杂志题材突出的是综合性,其语义韵带有一定的政治、经济和科技倾向。
2.类联接结构差异。根据从语料库所提取的语料,通过对6种典型类联结模式进行分析,发现在AN(形+名)搭配模式中,形容词的词型/词符比指标反映的是形容词的种类和密度。从统计数据中发现,小说的型/符比最高(95.2%),说明小说使用的形容词种类密度最大且重复率最低,因而更具文采;而口语型/符比最低(28.5%),说明口语使用的形容词种类少且重复率高,因而更通俗易懂。小说的VPN(动+介+名)比例最高(12%),说明小说中使用的动词短语最多,因而语言更丰富。学术题材的NPN(名+介+名)结构比例最高(20%)而VPN比例最低(1%),说明学术文体中使用了较多的名词+介词结构来代替动词短语等结构,带有明显的名词化倾向,因而文体更严谨、规范。口语的VN(动+名)比例最高(16%),说明口语使用了较多的动宾结构,因而更随意。杂志的NPN和NCN(名+连+名)比例较高(17%和12%),说明名词化倾向明显,因而更正式、规范。由于各题材类联接结构的差异,产生了语义韵方面的差异。
四、地域语义韵
不同的国家有着不同的风俗、文化、宗教、意识,并具有鲜明的特色和风格。这些特色和风格,体现在词语搭配倾向上,就会产生语义韵上的差异。英语是国际语言,存在多种变体。有的将英语作为第一语言,有的将英语作为第二语言,有的将英语作为外语。这些世界英语有其各自的特点,在词汇的习惯用法、语法和语篇上都与标准英语有明显的区别。如今,我们有英式英语、美式英语、奥式英语、加式英语、日式英语、韩式英语和中式英语等。通过分析各国别的典型语义搭配词,可以发现各国语义韵的差异。美国英语语义韵:偏重政治倾向;英国英语语义韵:偏重倡廉倾向;澳大利亚英语语义韵:偏重反腐倾向;中国英语语义韵:偏重经济、科技倾向;印度英语语义韵:偏重倡廉倾向;尼日利亚英语语义韵:偏重倡廉倾向;南非英语语义韵:偏重政治倾向;巴基斯坦英语语义韵:偏重反腐倡廉倾向;孟加拉国英语语义韵:偏重反腐倡廉倾向。
五、时代语义韵
语言随着社会发展而发展,词汇在社会发展中不断丰富。今天人们的说话和写作方式与古人的说话和写作方式有了很大变化。古英语在发音、词汇和语法等方面与现代英语有巨大的区别。中世纪英语与现代英语在词汇的拼写与用法上也存在显著差异。古英语的名词有数和格的分别,分阳性、中性和阴性。中古英语的语法在形态变化方面发生了简化。名词逐渐失去了古英语复杂的数和格的变化,简化成了单数和复数两种形式,形容词则简化成了没有任何变化的词类。词在句子中的关系不再通过性、数、格的变化来表示,而是由词在句子中的位置来表示。不同时代的语言差异在语义韵方面必然会有所反映,与年代久远成正比,年代越久,差异越大。
以牛津在线英语词典为例,提取不同时期的典型语义搭配词。中世纪英语(1150-1450):clere(清澈的),sunne beames(阳光),heretiques(异教徒)。早期现代英语(1450-1700):clear(清澈的),crystal(水晶),stream(小溪)。现代英语(1700-至今):clear(清澈的),luminous(发光的),aquamarine(碧绿色),accountability(问责制),governance(治理),oversight(监管)。通过分析这些典型语义搭配词,可以发现不同时期英语语义韵的差异。中世纪英语语义韵:带有文学、宗教色彩;早期现代英语语义韵:带有文学色彩;现代英语语义韵:带有文学、政治色彩。从中可以看出各个时代语义韵的特点:三个时期都带有文学色彩,但中世纪时期的语义韵带有一定的宗教色彩,而现代英语的语义韵带有一定的反腐倡廉色彩。
六、结论
文章从语用学和语义学的角度出发,运用语料库语义韵对比方法,在对“transparency”一词的语义韵进行多维度的对比的基础上,根据语义韵的外延,将其进一步分为语际语义韵、语体语义韵、地域语义韵和时代语义韵。使语义韵的分类更具体和明确。同时,也丰富了语义韵的研究。
参考文献:
[1]Sinclair J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[2]卫乃兴.语义韵研究的一般方法[J].外语教学与研究,2002,4.
[3]翟红华,方红秀.国内语义韵研究综述[J].山东外语教学,2009, 2.
[4]张北镇,周江林.基于语料库的语义韵研究[J].安康学院学报,2008.4.
[5]付玉萍.语义韵研究20年概述[J].基础教育外语教学研究, 2010.7.
*2014江西省高校人文社科规划基金项目编号YY1432。
作者简介:王亚东(1959-),男,河南偃师人,学士,副教授,主要研究方向:语料库语言学、语用学。