APP下载

新生儿双语教学的策略与体会

2016-05-30熊涛陈洪菊屈艺母得志

教育教学论坛 2016年30期
关键词:体会双语新生儿

熊涛 陈洪菊 屈艺 母得志

摘要:新生儿学是母婴医学的重要组成部分,是研究新生儿保健、医疗和教学的一门学科。随着国内外科学技术和经济建设的飞速发展,极大地推动了新生儿学科及其临床医学的发展,新生儿特别是早产儿和危重新生儿的存活率大大提高,存活儿的残障率明显降低。国家和社会急需大量业务精湛的新生儿医师。

关键词:新生儿;双语;策略;体会

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)30-0176-02

一、双语教学的必要性和紧迫性

第四次科技革命的蓬勃开展,不仅史无前例地影响全球政治、经济、文化领域,也深刻地改变着医疗行业的发展。第四次科技革命要求新生儿医师需要与时俱进,通过不断学习国内外新生儿学研究进展,获得不断自我提升,满足社会的需求。随着全球化的进展,国内外联系日益增加,知识更新换代增快。除母语外,掌握一门外来语言,尤其是国际通行语言,如英语等,对于最新知识的获得大有裨益。因此,学科和时代的特点都要求新生儿医生对外语的熟练掌握。

为解决此问题,医学院校新生儿专业开展双语教学,提高医学生外语水平非常重要。双语教学是指同时凭借母语及外来语言实施医学教育,通过两种语言对相同知识点的阐述,使医学生达到全方位理解和掌握的教学方法。双语教学的目标包括:认知传递目标、逻辑目标和语言目标,三者中,最基本和重要的目标是认知传递,是指双语医学教师通过双语教学,使医学生顺利掌握医学专业知识;逻辑目标是指理解母语与外来语言不同逻辑特点,以利于语言的理解交流。语言目标是指医学生最终掌握外来语言,能够熟练理解和表述,由于我国双语教学多采用汉语与英语,故语言目标为应用英语进行学科交流的能力。

二、医学双语教学的过去与现在

尽管我国医学双语教学历史悠久,但其发展过程缺乏系统性和连续性。解放前,部分中心城市已在教会医院中实行汉语-英语双语教学,由母语为英语或英语国家留学经历的、有医学背景的教师授课。此汉-英医学教学模式为我国培养了一批精通英语的医学人才。解放后,汉语-英语双语教学模式停顿,我国也短暂出现汉语-俄语的医学双语教学模式,由此迅速培养出一些汉语-俄语双通的医学家。但是由于“文革”的原因,我国的汉语-俄语教育中断,正常的西医医学教育也受到一定阻碍。改革开放以后,随着国门的打开,外语尤其是英语教学蓬勃开展,但由于双语教学的中断时间较长,我国缺乏医学英语相关背景师资,医学双语教学发展并不顺利。

对医学生来说,接受双语教学面临以下问题:尽管进入医学院校的医学生已经有多年的公共外语学习经历,但医学专业词汇往往匮乏。由于在非双语环境下长大,更缺乏必要的英语语境,领会英语原版教材耗时长,上课时对老师的英文表述也常常出现理解偏差。应试教育强调阅读能力、词汇量,很多学生所学为“哑巴英语”,听不懂、无法开口说,语言的应用能力弱。

对于老师来说,采用国外原版英文医学教材,不但要求授课者有精深的医学专业知识,还对其英语的词汇及句型以及口语表述能力提出较高的要求。符合以上要求,才有可能适应医学双语教学的氛围,才有可能在英语讲解、英文板书、英文问答、英文考试、英文采集临床病史及教学查房中应用。此外,相对于汉语教学,双语教学难免更晦涩,对教师的教学艺术水平要求更高。而绝大多数医学双语教师均习惯于汉语思维教学,即便留学过欧美国家的教师,可能更擅长于英语阅读和写作,对专业知识的流畅表达,并使学生理解,仍存在一定困难。

三、新生儿学科双语教学的现状

1.师资的缺乏。作为一门新兴的学科,新生儿科缺乏相应的师资力量和讲授经验。新生儿科教学中,很少有英语专业出身的教师,本身语言基础欠佳。在具体教学活动中容易出现大量的英语单词、句型表述错误,让医学生理解困难。另一方面,部分授课老师过分追求语言华丽和流畅,在授课中使用大量少见的单词,授课多采用长句、复合句,使得医学生理解更困难。此外,新生儿医学中,有大量医学术语,这些术语记忆相对困难,发音较晦涩,对新生儿双语教师也提出了不小的挑战。医学术语多由数个很长的词根连接而成,其拼写、发音、记忆均有一定的困难,在医学双语教学过程中容易出现错误的拼写、发音,而误导医学生。医学术语的掌握程度很大程度上决定了双语教学的效果。

2.医学生的医学外语基础较差。尽管医学生从初中起及开始学习外语,但其中英语水平不高者并不少见。部分医学生的过去长于数理化学习,对于语言的学习相对困难,体现在公共外语基础较差,母语和外语理解组织表述能力弱,很大程度上影响医学双语教学的开展。尤其值得注意的是,医学生掌握英语并不全面,多精于公共英语,往往可达到大学英语四、六级水平。但是其医学英语基础异常薄弱,具体表现为医学英语单词词汇量小,听说读写能力发展不平衡,影响语言的沟通和理解能力。本应该成为沟通工具的第二外语,反而成为学习障碍,表现为教学授课时听不懂,或者需要大量时间理解反应、跟不上授课节奏,更不能直接用医学英语进行沟通和交流。

3.缺乏医学双语教学的大环境。尽管与国外学术交流频繁,但我院的学生仍生活在在一个被母语包围的学习、生活环境中,与老师、同学及病人家属交流,使用英语的时候很少。没有日常潜移默化的应用及强化,他们很难内化英语,使英语及医学英语真正成为一种交流必须的手段。在此环境下,双语教学仅局限于课堂形式,难以在日常学习和生活中得到内化。

三、新生儿双语教学的策略

1.强调及时师生沟通,根据反馈及时调整教学方法。四川大学大部分基础及临床专业理论课均开设汉-英双语教学,医学生对该过程中遇到的困难有深刻的体会。师生及时沟通,有利于了解医学生的英语尤其是医学英语水平,明晰其在双语教学过程中面对的具体困难,根据反馈及时调整教学方法,而达到教学相长的目的。新生儿科教学人员采用课间交流,课后搜集意见、网络反馈等多种形式定期互动、定期反馈、评估,及时调整新生儿双语教学方法,已取得了不错的效果。

2.针对不同学制学生特点采用不同的汉-英语教学方法。在我国现阶段医学双语教学中,多采用汉-英语两种语言教学。根据第二语言的参与度不同,可分为三种双语教学方法:(1)充分双语教学:完全彻底使用外语进行教学。(2)局限式双语教学:部分学科使用外语教学,部分学科保留母语教学;或者课程内的特定部分采用外语教学。(3)加强型双语教学:即逐渐增强外语教学的比例,从开始授课时以母语教学为主,第二语言教学为辅助,向充分双语教学转化。选择何种教学方式需要根据我国国情和授课对象的情况而定。另外,新生儿学是一个有鲜明特色的学科,包含大量抽象的医学术语,对于没有相应临床经验的学生来说,汉语讲习部分内容学生都难以理解,采用完全样式双语教学更加不利于理解掌握。另外,新生儿医学英语词汇大都专业性较强,在初始阶段即采用充分双语教学法,会人为加大医学生对专业知识的理解难度。上课时,医学生疲于理解大量医学术语和英语单词,难以连续全面地获得新生儿专业知识。

3.加强新生儿学科教学队伍的建设。新生儿学双语授课教师必须同时具备扎实的专业知识、丰富的临床经验和深厚的医学英语表达能力。为此,四川大学儿科学教研室选择中级职称以上,并且具备英语国家留学经历的学术骨干作为新生儿科双语教学教师。此外,四川大学儿科学教研室致力于完整督导体制的建立。教研室定期组织临床经验丰富、教学能力卓越的知名专家教授,参与督导,不定期对授课老师备课笔记、讲课内容进行抽查,根据学生打分及意见,提出改进意见,并身体力行地指导教学细节,以进一步提高教学质量。另一方,四川大学儿科学教研室已建立起有效的激励机制,对于教学效果显著、学生反馈优异的授课老师,采取增加课时费、通报表扬、职称优先等激励机制,不断激励新生儿科双语教学人员的积极性。最后,通过深造不断打造人才梯队。对于英文基础扎实、积极上进的青年教师,通过定期提供到国外知名大学访学机会,通过与国外同行长期近距离交流,增强英语功底。

4.营造英语学习氛围。任何语言的学习都离不开语言环境。语言环境的缺乏使学生很难激发学习热情。而缺乏热情常常使双语教学陷入惰性。因此,在实际教学中,可以组织学生进行外语医学文献的学习,外语医学病案的讨论,对外籍病人的病史采集等。只有深刻认识到医学英语的工具性质,学生才有足够的热情去学习。

现代医学来源于西方,而英语作为语言工具,是我国医学与国外交流沟通的必须手段。双语教学的意义是为了打破语言障碍,更好地传授医学知识,便于医学生理解和接受世界上先进的医学知识和理念。教学相长,新生儿双语教学需要老师和学生的共同努力。这对于新生儿教师英语水平的提高,学生英语思维和能力的培养均大有裨益。只有长期坚持、循序渐进、不断总结新生儿科双语教学的经验,才能不断提高双语教学水平,源源不断地培养新生儿科后备人才。

参考文献:

[1]许红梅,等.儿科学双语教学的实践与体会[J].基础医学教育,2011,13(7):687-8.

[2]施敏颖.关于在高校中实施双语教学的几点看法[J].嘉兴学院学报,2002,14(S1):260-1.

[3]杨波,陈汉白.医学课程双语教学的负面效应及其对策[J].读与写:教育教学刊,2011,8(3):41,4.

猜你喜欢

体会双语新生儿
新生儿要采集足跟血,足跟血检查什么病?
浅谈如何做好办公室文秘工作
浅谈留级生的教育管理实践与体会
新生儿脐动脉血气分析在新生儿窒息多器官损害诊断中的应用
脐动脉血气对新生儿窒息及预后判断的临床意义
快乐双语
快乐双语
快乐双语
双语秀