APP下载

《小王子》片段欣赏

2016-05-26Mika

关键词:驯服脚步声小王子

Mika

“No,”said the little prince.“l am looking for friends.What does that mean-'tame'?”

“不,”小王子说道,“我是来找朋友的。‘驯养是什么意思呢?”

“It is an act too often neglected,”said the fox.“It means to establish ties.”

“它是经常被人们遗忘的一种行为,”狐狸答道,“它的意思是‘建立联系。”

“To establish ties?”

“建立联系?”

“Just that,”said the fox."To me,you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys.And I have no need of you.And you,on your part,have no need of me.To you,I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes.But if you tame me,then we shall need each other.To me,you will be unique in all the world.To you,I shall be unique in all the world..."

“当然了,”狐狸说道,“对我来说,你与其他成千上万个小男孩没什么区别。我不需要你,你也不需要我。对你来说,我与其他成千上万只狐狸毫无差别。但是,如果你驯服了我,我们就谁也离不开谁了。那时候,对我来说,在这个世界上你就是独一无二的。而对你而言,我也是这个世界上独一无二的……”

“I am beginning to understand,”said the little prince.“There is a flower...I think that she has tamed me...”

“我有点明白了,”小王子说,“我有一朵花……我想,她已经驯服了我……”

“It is possible,”said the fox.“On the Earth one sees all sorts of things...”

“这是可能的,”狐狸说,“在这个地球上,什么干奇百怪的事情都有可能发生……”

“My life is very monotonous,”the fox said.“l hunt chickens;men hunt me.All the chickens are just alike,and all the men are just alike.And,in consequence,I am a little bored.But if you tame me,it will be as if the sun came to shine on my life.I shall know the sound ofa step that will be different from all the others.Other steps send me hurrying back underneath the ground.Yours will call me,like music,out of my burrow.And then look:you see the grain-fields down yonder?I do not eat bread.Wheat is of no use to me.The wheat fields have nothing to say to me.And that is sad.But you have hair that is the colour of gold.Think how wonderful that will be when you have tamed me!The grain, which is also golden,will bring me back the thought of you.And I shall love to listen to the wind in the wheat...”

“我的生活单调乏味,”狐狸说,“我捉鸡,人捉我。所有的鸡都是一模一样的,所有的人也都是一模一样的。因此,我感到有些厌烦了。但是如果你驯服了我,我的生活将会充满阳光和欢乐。我将会分辨出一种与众不同的脚步声。听到别的脚步声,我会急急忙忙躲进地下洞穴。而唯独你的脚步声会像音乐一样,唤我出洞。再说,你瞧瞧,你看到那边的麦田了吗?我从来不吃面包,小麦也对我毫无用处。麦田也不会使我产生任何联想。这是多么可悲啊!但是,你有一头金黄色的头发。一旦你驯养我,想象一下那该是多美好的事啊:那金黄色的小麦会让我联想起你来。于是,我也会喜欢听穿过麦田的风声……”

The fox gazed at the little prince,for a long time.“Please-tame me!”he said.

狐狸盯着小王子看了很久。“请你……请你驯养我吧!”狐狸最后说道。

“I want to,very much,”the little prince replied.“But l have not much time.I have friends to discover,and a great many things to understand.”

“我很想驯养你,”小王子回答道,“但是我没有那么多时间。我得去找朋友,还要去学习理解许多许多的事情。”

“One only understands the things that one tames,”said the fox.“Men have no more time to understand anything.They buy things all ready made at the shops.But there is no shop anywhere where one can buy friendship,and so men have no friends any more.If you want a friend,tame me...”

“人们只能理解被他们驯服了的事物。”狐狸说道,“人们再也没有时间去认识新的事物了。他们总是到商店里买现成的东西。但是,世界上还没有贩卖友谊的商店,因此人们再也没有朋友了。要是你想交一个朋友,就请驯养我吧……”

“What must I do,to tame you?”asked the little prince.

“驯养你,那我应该怎么做呢?”小王子问道。

“You must be very patient,”replied the fox.“First you will sit down at a little distance from me-like that-in the grass.I shall look at you out of the corner of my eye,and you will say nothing.Words are the source of misunderstandings.But you will sit alittle closer to me,every day...”

“你必须很耐心,”狐狸答道,“首先,你坐在草地上,离我有一些距离——就像这样。我偷偷地用眼角观察你,你什么也别说。言语是误会的根源。但是你每天都可以坐得离我更近一些……”

The next day the little prince came back.

第二天,小王子又来了。

“It would have been better to come back at the same hour,"said the fox."lf,for example,you come at four o'clock in the afternoon,then at three o'clock I shall begin to be happy.I shall feel happier and happier as the hour advances.At four o'clock,I shall already be worrying and jumping about.I shall show you how happy I am!But if you come at just any time,I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you...One must observe the proper rites...”

“你最好每天都在同一个时刻过来,”狐狸说道,“比如说你下午四点来,那我从三点开始就会感到快乐。离四点越近,我就会越来越快乐。四点一到,我就会坐立不安。我会让你看到我究竟有多快乐!但是如果你来的时间不固定,我就不知道该什么时候开始准备迎接你……我们应该遵循正确的仪式……”

“What is a rite?”asked the little prince.

“什么是仪式?”小王子问道。

“Those also are actions too often neglected,”said the fox.“They are what make one day different from other days,one hour from other hours.There is a rite,for example,among my hunters.Every Thursday they dance with the village girls.So Thursday is a wonderful day for me!I can take a walk as far as the vineyards.But if the hunters danced at just any time,every day would be like every other day,and l should never have any vacation at all.”

“这也是经常被人遗忘的行为。”狐狸说,“所谓仪式,就是使某一天不同于其他日子,使某一时刻不同于其他时刻的东西。比如说,捉我的那些猎人们就有一个仪式。每逢周四,他们都和村里的姑娘们跳舞。因此,周四成为了一个多么美妙的日子啊!我可以外出散步,直到葡萄园边上。如果猎人们随便什么时候都跳舞,每天都如此,那我也就没有休息的时候了。”

词汇积累

1.monotonous adj.单调的,单一的

2.gaze v.&n.;凝视,注视,端详

3.observe v.观察:遵守

4.rite n.仪式;礼节

猜你喜欢

驯服脚步声小王子
小王子
脚步声①
考试之后
脚步声轻轻
驯服狮子的方法
呆萌小王子
无名
呆萌小王子
外星球来的小王子
昆嵛·山