APP下载

会话修正及和谐管理研究
——以汉语作为第二语言的个别教学为例

2016-05-15

华中学术 2016年3期
关键词:语料母语修正

田 笑

(武汉大学文学院,湖北武汉,430072/荷兰莱顿大学语言中心,荷兰莱顿,2300 RA)

会话修正及和谐管理研究
——以汉语作为第二语言的个别教学为例

田 笑

(武汉大学文学院,湖北武汉,430072/荷兰莱顿大学语言中心,荷兰莱顿,2300 RA)

基于汉语作为第二语言的个别教学语料,运用会话分析法,重点对语料中的修正序列进行了考察,探究了会话参与者保持和谐身份关系的会话策略;同时运用Spencer-Oatey的人际和谐管理模式,结合回溯内省分析法,分析了会话参与者选择不同会话修正策略的动因。研究发现,在这类会话修正语料中,会话参与者之间存在教师—学生、母语者—非母语者、朋友几种关系身份,保持和谐身份关系中运用的会话策略不尽相同;会话参与者采用不同会话策略是出于对双方社会权利、面子以及交际需求的考虑。通过探究会话修正、会话身份之间的联系,深化了二语教学语用层面的研究,有助于师生和谐关系的共建,以及学生语用能力的提高。

会话修正;关系身份;和谐管理;汉语教学

一、 前言

会话修正(Conversational Repair)是人类言语交际的一个重要机制,也是会话分析研究的一个主要内容。学界对于会话修正研究主要在两个方面:第一,纯粹会话修正研究,具体包括修正策略在不同语言和文化,以及不同的语篇类型中的分布及其特征的研究;第二,应用型会话修正研究,具体包括对会话修正的构建过程和结构特征背后的社会心理认知和文化等因素的探究(Paul ten Have,1999[1])。关于前者的研究成果较多(如Kurhila,2001[2];赵晨,2004[3];文秋芳等,2005[4]等)。目前多数会话修正研究主要是关于形式类型的显性研究。语用学会话修正研究目前主要根据Leech的礼貌准则和Brown、Levinson的面子理论进行分析:为了维护说话者的面子,对话双方通常倾向采用自我启动-自我修正优先于他者启动-他者修正的策略(如:Hosoda,2006[5];Wilkinson,2002[6];Norrick,1991[7])。总的来说,关于会话修正语用方面的研究还有待发展(于国栋等,2011[8])。

建构主义认为会话中参与者的身份是动态实体,那么会话参与者在变化的关系身份中如何保持人际关系和谐,所采用的会话修正策略是否存在差异,运用这些会话策略的动因是什么,这些问题还有待研究。本文试以汉语作为第二语言个别教学对话为语料,采用会话分析法和回溯内省法,结合Spencer-Oatey的人际和谐管理模式,旨在从语用层面探究个别二语教学中保持和谐关系的修正策略和动因。

二、 理论背景

(一) 会话修正

Seedhouse(1997)将会话修正定义为:对于语言交际使用时出现的问题的处理。[9]会话修正的结构模式最早是由社会学家Schegloff、Jefferson和Sacks(1977)提出来的,话语修正结构主要由四个部分构成,问题源(Trouble Source)、修正的启动(Initiation)、修正的完成(Repair completion)、修正评价(Repair endorsement)。具体包括四种类型:自我启动-自我修正(Self-initiation Self-repair),即话语者发起和完成修正;自我启动-他者修正(Self-initiation Other-repair),即话语者自己发起修正,他人完成修正;他者启动-自我修正(Other-initiation Self-repair),即他人发起修正,话语者自己完成修正;他者启动-他者修正(Other-initiation Other-repair),即他人发起修正和完成修正[10]。

(二) 和谐管理模式

针对人际关系,在礼貌观和面子论的基础上,Spencer-Oatey(2002,2005,2008)提出并完善和谐管理模式。和谐管理指的是人际关系的管理,人际交往的成功与否取决于言谈双方的行为期待(behavioral expectations)、面子敏感(face sensitivities)和互动需求(interactional wants)[11][12][13]。这个模式包括社会权利、面子和目标的管理。保持和谐关系会话行为指的是在不损害和谐关系的前提下,会话双方对目前和谐关系没有感觉任何变化的言语行为(Weihua Zhu,2014[14])。

具体来说,和谐管理模式中的社会权利管理包括平等权(equity right)和交往权(association right)。平等权意味着主体之间应该是平等的,不应受到另一方的驱使或被利用;交往权指的是交际主体享有被尊重和参与交际的权利。对平等权和交往权的侵犯都被认为是不礼貌的行为。

和谐管理模式中的面子包含素质面子(quality face)、关系面子(relational face)和社交身份面子(social identity face)。素质面子是指交际主体在能力、技能、智力、外表、信念等与自尊和形象紧密相关的个人素质;关系面子指的是与他人关系中的自我,关系面子可以在朋友或家庭成员的关系中被提升或者损害;社交身份面子指的是交际主体在身份、角色等方面,希望得到认同与维护的基本愿望,涉及说话人对以上方面的判定和评价,也涉及说话人对对方身份面子的公共价值的评价。

和谐管理模式中的交际需求指的是事务目标(transactional goals)和关系目标(relational goals)。事务目标的管理依存于关系目标的管理,也影响后续关系。会话参与者基于在特定条件下对社会要求和文化行为准则的理解影响会话策略以达到特定交际目标。

(三) 关系身份

身份可以分为个人身份、扮演身份、关系身份、团体身份(Jung et al.,2004[15])。其中关系身份指的是会话参与者交流中共同协商的身份,包括通过与对方身份关系来定位自我身份。本文主要关注的是会话参与者的关系身份,通过关系身份概念将人际关系实体化。我们认为关系身份是组成人际关系的基本身份,协调关系身份是保持和谐人际关系的关键。

本文基于汉语作为第二语言个别教学会话,对会话修正参与者保持和谐人际关系的策略和动因进行了研究。

三、 语料和研究方法

Dirk[16],24岁,母语为英语,零基础汉语学习者,女友吴倩为中国人。因为吴倩在荷兰的学业关系,Dirk和吴倩暂居荷兰。因为与其女友的父母交流有困难,他决定请家庭教师个别辅导汉语。Dirk学习汉语是为了使用汉语完成基本交流,并了解中国文化,融入中国家庭。

唐琳,26岁,母语为汉语,中国留学生,Dirk的中文家庭教师,吴倩的朋友。2015年来到荷兰攻读博士,在国内从事对外汉语教学,有7年教龄,留学荷兰以后通过吴倩结识Dirk。

Dirk从2015年9月14日开始每周到唐琳住所进行汉语学习,采用的教材是《综合汉语》(IntegratedChinese[17]),每次上课的时间约为1小时30分钟。教学前我们放置一支录音笔对个别教学过程进行录音,下课收回。从2015年9月14日到2015年12月29日共收集了10次,时长约15小时的教学录音。本研究主要采用会话分析法和回溯内省法,着重对语料中会话修正进行了分析,并单独对唐琳和Dirk进行了回溯访问,对会话中的意识进行回忆反馈。本研究主要探究以下两个问题:1.汉语作为第二语言个别教学的会话修正中,会话参与者保持关系和谐的话语策略是什么?2.会话参与者采取不同修正策略的具体动因是什么?

四、 语料分析

语料中会话参与者之间存在三种关系身份:教师-学生、母语话语者-非母语话语者、朋友。下文我们对保持三种关系身份和谐的会话修正策略和会话参与者采取不同修正策略的具体动机进行分析。

(一) 保持教师-学生和谐关系

二语教学与习得中教师通常采取缓和修正语进行会话修正[18]。

我们发现在前期语料中,唐琳经常使用缓和修正保持教师-学生的和谐关系,例如:

会话1[19]唐琳重复原问题

唐琳对Dirk的生词掌握情况进行询问(1行),Dirk回答错误(2行),唐琳对2行中的问题源采取了重复原问题的他者启动会话策略(3行),Dirk得到提示,对自己的错误回答进行了自我修正(4行),唐琳对该修正进行了正面反馈(5行)。

对于会话1回溯反馈,唐琳作了如下评论:

我觉得Dirk是来学习汉语的,当他生词记忆出现偏差的时候,我有责任进行纠正,我希望他能准确掌握生词……这个问题不太难,所以我觉得他自己可以进行纠正,所以我重复了一下开始的那个问题,给他一点提示。

对于会话1回溯反馈,Dirk作了如下评论:

At that time,I didn’t feel uneasy when she corrected me because I was there to learn Chinese from her.I really trusted her because she has been teaching Chinese for years.I believe that only in that way I could get the most out of the classes.

结合会话参与者对于会话1的回溯反馈,我们看出,会话1中唐琳采用缓和他者启动修正策略是基于两个方面的原因:第一,对Dirk的错误进行修正是作为教师进行汉语教学交际需求,达到准确教授、习得生词的事务目标和关系目标;第二,教师对学生的错误进行明显修正往往显示了教师和学生之间的知识地位的差距(Seedhouse,2004[20]),采用缓和修正有利于维护Dirk的参与汉语学习,自我发现问题的交往权。Dirk对于会话1的反馈也体现了当时他对于汉语教学事务目标和关系目标的认知,所以会话中Dirk没有感觉自己的面子受到威胁,很快接受了修正启动并进行了自我修正。会话1实际上是一个典型的IRF教学序列多回应话步回合结构[21]:教师提出问题(1行),学生给出回答(2行),教师作出回应(3行,通常教师在这个步骤进行修正启动),学生再回应(4行),最后教师进行反馈(5行)。

(二) 保持母语话语者-非母语话语者和谐关系

词汇搜索(word search)是母语和非母语话语者对话中常见的组成部分(Hosoda,2006[22]),我们下面以唐琳作为非英语母语者身份进行词汇搜索的会话片段为例进行分析。

会话2 唐琳词汇搜索

会话1中唐琳教授Dirk生词“早餐”后,主动延伸到她在荷兰喜欢当作早餐的一种面包,但是由于不知道这种面包的英文,唐琳对面包的形状进行了描述(1行),Dirk对1行中的词汇搜索进行他者修正(2行),唐琳重复修正结果自我修正失败(3行),Dirk再次发起并进行他者修正,并详述了面包的来历和自己的喜好(4行),通过两次修正启动,三次修正,唐琳在5行对修正结果进行了肯定。

会话1的回溯反馈中,唐琳作了如下评论:

我当时觉得应该做一下生词的拓展,但是说着说着不记得那个面包的英文,Dirk能及时告诉我,还告诉我面包的来历我觉得挺有收获……我不觉得我说不出这个英文词汇会不好意思,毕竟他母语是英语,(英语)比我好很多。

会话1的回溯反馈中,Dirk作了如下评论:

I was thinking “she didn’t know the word.” So I thought she might appreciate my help.Later I was happy when she told me that I helped her improve her English skills.At first I was a bit hesitant to tell her the word was “croissant” but then I figured maybe it is quite uncommon in China.

唐琳以词汇搜索的言语行为主动自我启动修正,表明唐琳对自己英语非母语者和Dirk英语母语者关系身份的认同,这也从唐琳对会话1的回溯反馈“毕竟他母语是英语,比我好很多”中得到了验证。Dirk对唐琳的词汇搜索进行他者修正以前出现了短暂的犹豫(2行),第二次修正唐琳错误的时候采取了缓和修正:首先接受了第一次错误的自我修正结果,其次修正部分的音量明显比旁边的话语音量小,再次修正后重点对修正词汇相关文化内容进行了衍生,Dirk回溯反馈表明,他的主要动因是考虑到唐琳作为英语非母语话语者的素质面子问题,最终选择进行纠正是因为尊重会话双方作为不同语言文化背景的主体的交往权,唐琳的反馈也说明在会话2中纠正序列提升了其对其他文化生活的认知。

会话1和会话2中会话修正序列有所不同,会话1中修正主要是基于语言学习和教学的交际需求进行的修正,会话2中修正主要是基于不同文化主体交往权进行的修正。

(三) 保持朋友的和谐关系

直接否定表明了会话双方的比较固定的朋友关系,朋友之间通常会采用比较直接的会话策略(Wolfson,1989[23]),中国人对稳固友情的理解对于直接的不礼貌行为具有包容性(Lee-Wong,1994[24])。除了汉语辅导,唐琳和Dirk因为与吴倩的关系,三人课余相处时间较多,通过一段时间的接触和相处,唐琳和Dirk逐渐建立和巩固了友情。后期语料中经常出现唐琳和Dirk相互进行直接否定纠正的会话。

会话3 Dirk直接否定纠正唐琳

唐琳对于英语中同义词的不准确英文表达形成了一个问题源(1行),Dirk第一次进行修正(2行),唐琳进行自我修正失败(3行),Dirk先用中文“不对”直接否定自我修正结果,然后提供了正确的形式并对错误源进行了强调修正(4行),唐琳第二次自我修正成功(5行),Dirk肯定了唐琳的修正结果(6行)。

对于会话3中Dirk直接否定纠正唐琳的错误,Dirk表示:

I really had no intention to show my proficiency in English.I was thinking “ha,I could imitate the way she always talked to me” and that’s just a joke between friends.

对于会话3中Dirk对自己的读音错误直接纠正的回溯反馈中,唐琳作出了如下的评论:

他是开玩笑的,学我的样子表扬我:“对,很好。”他不是驳我面子啦,朋友间开开玩笑罢了。

会话3中唐琳用词不准确,但是并不影响对话的理解,Dirk没有采取搁置策略(let-it-pass)(Garfinkel,1967[25]),而是提供正确形式进行了两次修正,第二次修正中还首先进行了直接否定,Dirk在回溯访问中表示这种会话策略的采用并不是显示自己作为英语母语者的语言优势,也不是基于英文词汇教授或者学习的事务目标,而是基于朋友间平等权利关系的调侃[26],唐琳在反馈中也表示Dirk对自己的英语纠正不会威胁自己的面子。

会话4 唐琳直接否定修正Dirk

唐琳询问Dirk是否记得句子的汉语表达(1行),Dirk回应中音调出现了偏差,出现第一个问题源(2行),唐琳采取明显的他者发起—他者修正策略(3行),Dirk自我修正失败,出现第二个问题源(4行),唐琳再一次采取了明显的他者启动—他者修正策略(5行),Dirk自我修正成功(6行),唐琳对修正结果进行肯定(7行)。

对话4的回溯反馈,唐琳作了如下评论:

对他的错误直接说“不”我想不会影响我们的关系,我们是朋友,朋友之间没有那么多礼节,我觉得有什么错误直接指出来是没有什么问题的啊……我第二次纠正他的时候提了一下吴倩,也就开开玩笑。

对话4的回溯反馈,Dirk作了如下评论:

I wasn’t embarrassed by her direct correction.It is normal to correct friends’ mistakes and tease each other.

会话中,唐琳采取了明显的他者启动—他者更正修正策略:首先连续三个否定词“不不不”进行否定,然后指明问题源,再进行强调纠正。对第二个问题源进行修正的时候,唐琳依旧采取了先否定后纠正的策略,并且在纠正过程中提及了二者的共同朋友吴倩进行调侃。结合回溯反馈调查,我们发现与会话3类似,唐琳基于朋友关系身份的平等权进行直接否定会话修正,也并没有威胁对方的面子,与会话3不同的是会话4同时基于教学的目标需求进行修正,5行中唐琳采取了“follow me”进行示范带读的教师用语进行纠正,7行中“很好”评价也体现了其教师身份的倾向。对于5行和7行中修正策略,唐琳作了如下评论:

我们虽然是好朋友,但是在辅导课上我也是他的汉语老师。我觉得如果(Dirk对于)课本上需要掌握的知识出现了错误,还是必须要进行纠正的,虽然纠正得比较直接,但是这也是因为我们是好朋友的关系。

唐琳的反馈表达了会话4纠正序列中,师生、朋友两种身份关系的协商,也表明了会话参与者在会话3和会话4修正策略主要动机的差异:前者主要以朋友间的平等权利为基础,后者不仅基于朋友间的平等权利,也是教学需求的驱使。

五、 结语

本研究对汉语作为第二语言的个别教学会话修正序列进行了考察,重点分析了会话修正中和谐关系身份的管理策略和动因,我们发现在语料中存在教师-学生、母语者-非母语者、朋友几种关系身份,保持和谐身份关系所运用的会话修正策略有所不同,教师-学生身份关系中通常采取教师缓和他者启动-学生自我修正的策略;母语者-非母语者身份关系中通常采用母语者自我启动-非母语者缓和他者修正的策略;朋友的身份关系中通常采用直接否定的他者启动-他者修正的策略。与以往的语用会话修正研究主要基于礼貌准则和面子理论进行分析不同,本研究运用Spencer-Oatey的人际和谐管理模式,结合回溯内省调查法,分析了会话参与者选择不同会话修正策略的动因,我们发现会话参与者采用不同会话修正策略是双方社会权利、面子以及交际需求共同作用的结果。

二语教学的目标不是传授二语知识本身。从语用学角度看,二语教师“不仅需要帮助学生获得外语语音、词汇、语法知识,而且需要启发学生关注外语的使用规则、原则甚至策略,把所学的外语语言知识看作满足交际需要的资源,真正做到学以致用”(陈新仁等,2013[27])。本研究从语用的角度探究了个别二语教学中保持和谐关系的修正策略和会话身份的关系,一方面有利于教师根据语境及当前身份关系采取合适的修正策略,保持与学生的和谐关系;一方面也为个别历时教学交流提供了实际的语用交际实例,有利于学生根据动态语境采取对应修正策略进行身份磋商,达成特定语言形式的礼貌共识,提高其语用能力。

我们希望本研究可以引起学界对语用会话修正和汉语作为第二语言个别教学的关注。今后研究可以关注其他会话语境下参与者的修正现象并进行对比研究,也可以进一步探究汉语作为第二语言个别教学语境下其他会话结构策略和动因。

*本文系国家建设高水平大学公派研究生项目【201506270015】阶段性成果。

注释:

[1] P.Ten Have,DoingConversationAnalysis,London:Sage,1999,p.174.

[2] S.Kurhila,“Correction in Talk between Native and Nonnative Speaker”,JournalofPragmatics,33(7),2001.

[3] 赵晨:《基于语料库的英语课堂会话中的修正片段研究》,《现代外语》2004年第4期,第402~409页。

[4] 文秋芳、庄一琳:《对高水平英语学习者口语自我纠错能力的研究》,《外语界》2005年第2期,第33~37页。

[5] Y.Hosoda,“Repair and Relevance of Differential Language Expertise in Second Language Conversations”,AppliedLinguistics,27(1),2006.

[6] Wilkinson,Sharon,“The Omnipresent Classroom During Summer Study Abroad: American Students in Conversation with Their French Hosts”,ModernLanguageJournal,86(2),2002.

[7] Norrick,Neal,“On the Organization of Corrective Exchange in Conversation”,JournalofPragmatics,16(1),1991.

[8] 于国栋、王亚峰:《话语修正策略的顺应性解释》,《山西大学学报》(哲学社会科学版)2011年第6期,第15~20页。

[9] P.Seedhouse,“The Case of the Missing ‘no’:The Relationship between Pedagogy and Interaction”,LanguageLearning,47(3),1997.

[10] E.Schegloff,H.Sacks, & G.Jefferson,“The Preference for Self-Correction in the Organization of Repair in Conversation”,Language,53(2),1977.

[11] Spencer-Oatey,Helen,“Managing Rapport in Talk:Using Rapport Sensitive Incidents to Explore the Motivational Concerns Underlying the Management of Relations”,JournalofPragmatics,34(5),2002.

[12] Spencer-Oatey,Helen,“(Im)Politeness,Face and Perceptions of Rapport: Unpackaging Their Bases and Interrelationships”,JournalofPolitenessResearch,1(1) ,2005.

[13] Spencer-Oatey,Helen,CulturallySpeaking:Culture,CommunicationandPolitenessTheory,New York:Continuum,2008,pp.11-17.

[14] Weihua Zhu,“Rapport Management in Strong Disagreement: An Investigation of A Community of Chinese Speakers of English”,Text&Talk,34(5),2014.

[15] Jung,Eura,Hecht,Michael,“Elaborating the Communication Theory of Identity:Identity Gaps and Communication Outcomes”,CommunicationQuarterly,52(3),2004.

[16] 文中调查对象姓名皆为匿名。

[17] Yuehua Liu,Tao-shung Yao et al,IntegratedChinese,Boston:Cheng &Tsui,2008.

[18] Seedhouse(2004)总结了教师缓和修正学生话语的形式:1.运用下一话轮的修正启动策略;2.重复修正源的策略;3.重复源问题的策略;4.运用上升语调重复学生错误输出语句;5.提供正确话语形式;6.提供修正原因但不指明错误;7.接受不正确形式然后提供正确形式;8.邀请他人进行修正。语料中会话参与者不存在第三者,除开第八种,保持教师—学生和谐关系的其他七种修正策略在语料中都有所体现,文中出现的修正策略属于第三种。参见P.Seedhouse,TheInteractionalArchitectureoftheLanguageClassroom:AConversationAnalysisPerspective,Michigan: Blackwell Publishing,2004,pp.164-168.

[19] 文中会话转写中文会话部分采用汉字,英文会话部分采用英语,强调汉语读音时候我们采用拼音进行转写。

[20] P.Seedhouse,TheInteractionalArchitectureoftheLanguageClassroom:AConversationAnalysisPerspective,Michigan:Blackwell Publishing,2004,pp.164-168.

[21] 学界在Sinclair,Coulthard(1975)基础上对于IRF回合衍生结构进行了广泛讨论,其中范文芳等(2011)提出“典型的IRF结构、IR缺省F的回合结构、I-R1-RI-R2-RI…Rn-F多回应话步回合结构、I-R-F1-R…Fn-R-F多反馈话步回合结构”几种IRF序列结构。参见Sinclair,J.M.and Coulthard,R.M.,TowardsanAnalysisofDiscourse:EnglishUsedbyTeachersandPupils,London:Oxford University Press,1975,pp.129-133.范文芳、马靖:《中国英语课堂上的IRF会话结构与交际性课堂教学模式研究》,《中国外语》,2011年第1期,第65~71页.

[22] Y.Hosoda,“Repair and Relevance of Differential Language Expertise in Second Language Conversations”,AppliedLinguistics,27(1),2006.

[23] Wolfson,Ness,Perspectives:SociolinguisticsandTESOL,Boston,MA:Heinle and Heinle,1989,pp.82-89.

[24] Lee-Wong,Song Mei,“Imperatives in Requests:Direct or Impolite-observations from Chinese”,Pragmatics,4(4),1994.

[25] Garfinkel,Harold,StudiesinEthnomethodology,Cambridge:Polity Press,1967,pp.20-21.

[26] 玩笑式调侃(teasing)实质上影响了交际者不断变化的交际关系,是友好(affiliation)的交际关系的一种体现。参见Geyer,N,“Teasing and Ambivalent Face in Japanese Multi-party Discourse”,JournalofPragmatics,42(8),2010.Haugh,M,“Jocular Mockery,(Dis)Affiliation,and Face”,JournalofPragmatics,42(8),2010.

[27] 陈新仁,等: 《语用学与外语教学》, 北京:外语教学与研究出版社,2013年,第39页。

[28] I.Hutchby & R.Wooffitt,ConversationAnalysis:Principles,PracticesandApplications,UK:Polity Press,1998,pp.vi-vii.

附表:文中会话转写符号(根据Hutchby and Wooffitt,1998:vi-vii[28])

【推荐人语】本研究对汉语作为第二语言的个别教学会话修正序列进行了考察,深入探讨了会话修正中和谐关系身份的管理策略和会话修正动因及其相关问题。文章从理论上厘清了个别二语教学中保持和谐关系的修正策略和会话身份的关系,同时,也为个别历时教学交流提供了有效的语用交际案例。在同类研究中,本研究加深了二语教学语用层面的发掘,对师生和谐关系共建以及学生语用能力提高等方面的研究和实践都具有重要参考价值。(冯学锋)

猜你喜欢

语料母语修正
Some new thoughts of definitions of terms of sedimentary facies: Based on Miall's paper(1985)
基于归一化点向互信息的低资源平行语料过滤方法*
修正这一天
母语
软件修正
母语
基于PID控制的二维弹道修正弹仿真
《苗防备览》中的湘西语料
国内外语用学实证研究比较:语料类型与收集方法
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译