英法关系从句对比
2016-05-14吴坤
【摘要】对关系从句的研究一直是一大热点问题,大多数学者主要限于对其限定性问题的讨论,对两种语言之间关系从句的对比研究为数不多。本文采用对比分析方法,对英语和法语中的关系从句进行全面系统的比较,找出它们之间的相同和不同之处,希望对以后的学者更好地了解关系从句有点贡献。
【关键词】关系从句 英语 法语 对比分析 相同 不同
一、概述
语言是一种社会现象,是人类所共有的,也是人类区别于其它物种的一种特征。不同国家和地区的人们对客观世界的认知能力大同小异。客观事物在具有不同语言人的大脑中的反映有许多相似之处。但是 各种语言在语音变化、词的构成及句法结构之间又存在许多不同之处。不同的语言可以表达相同 的概念,这些相同与不同之处为我们进行两种语言之间的对比提供了可能。
英语和法语都属于印欧语系,所以两者之间在构词和语法方面都有许多相似之处,但也存在一些不同。本文先对英语 的关系从句 进行描写,然后再与法语关系从句进行对比分析。
二、理论基础
关系从句,作为一种普遍的语法结构,是用来限定或确定中心语(先行词)所代表的关系化领域当中的某个事物。就其结构来看,汉语关系结构可以仅仅包含一个名词和一个修饰该名词的关系从句,也可以包含更多成分,如指示代词“这、那”以及数量词。根据不同的标准可以把关系从句分为不同的类型。从传统语法角度看,关系从句分为限制性关系从句和非限制性关系从句。根据先行词在从句中的句法成分不同,分为主语,直接宾语,间接宾语,比较宾语六大类关系从句。根据关系从句与先行词的位置,分为前置(prenominal)和后置(postnominal)两种。
1.限制性关系从句对先行词进行限制和说明,是先行词不可缺少的定语,不可省略,与主句之间不用逗号隔开,去掉关系从句之后,句意不完整,常常翻译成“……的”。例如:
The boy who is standing under the tree is my friend.(English)
正站在树下的那个男孩是我的朋友。
Jaime la fille qui peut parler langlais.(French)
我喜欢那个会说英语的女孩。
2.非限制性关系从句用来补充说明先行词的意义,对修饰语的词或句子作进一步解释说明,省略之后主句意义依然完整,与主句之间用逗号隔开,常常翻译成并列分句。例如:
Toms father,who works in a factory, is an engineer.(English)
汤姆的父亲在工厂工作,是一名工程师。
在此句中,who works in a factory 即使省略,Toms father is an engineer 意思依然完整。
Jacque,qui voyage souvent, a des photos de tous les pays.(French)
雅克经常旅游,有许多国家的照片
在此句中,qui voyage souvent 即使省略,Jacque a des photos de tous les pays 意思依然完整。
三、英法关系从句中关系词的对比
相同点:英法两种关系从句的关系词都分为关系代词和关系副词,先行词都可以是人或物。
不同点:
1.法语中关系代词有简单形式和复合形式,而英语中没有复合形式。
2.法语中,不管哪一类关系从句,关系词都是必不可少的,任何情况下都不能省略,而英语中,当一个关系代词在从句中作宾语或表语时,常可以省略。
3.法语复合关系代词有性、数变化,形式上要与先行词性、数保持一致。法语简单关系代词虽然在形式上没有变化,但qui和que在内容上和先行词性、数上一致,从句中与它们相关的词要作相应的性、数变化。英语关系代词没有性、数变化,只有当代词在从句中作主语时,动词的人称和数要与先行词保持一致。
四、英法关系从句中关系词的用法对比
英语中,选用哪个关系词,首先要看先行词的指称对象(是指人还是指物),然后再看关系词在从句中充当的成分,而法语则相反,首先看关系词在从句中充当的成分,然后再看先行词的指称对象(是人还是物)。尽管两种语言在关系词的用法上有许多相似之处,但并不是完全对应的关系。
1.关系副词的用法。
(1)关系副词ou在从句中作时间状语和地点状语,当作时间状语时,与英语中的关系副词when基本对应,当作地点状语时,与英语中的关系副词where 基本对应。例如:La fille ou je suis neˋˊ est un port.(French)
The city where I was born is a port.(English)
Ilfaisait beau le jour ou elle est partie.(French)
The day when I left is good.(English)
(2)法语中,ou前面可以带介词de、par等构成dou(从那里)、par ou(经过那里),这种用法相当于英语中的介词+which的用法。例如:
Je connais lecole dou il est venu.(French)
I know the school from which he came.(English)
(3)英语中,why在从句中作原因状语,可以用for +which 来代替,而法语中没有于此相对应的关系副词。例如:
Can you give me a reason why (for which)you are late for class.(English)
2.关系代词的用法。
(1)法语中,关系代词qui在从句中作主语、间接宾语、状语和形容词补语。
qui作主语时,先行词既可以是人也可以是物,在英语中可以用that,which和who表达同一概念。
Jacque, qui voyage souvent, a des photos de tous les pays.(French)
Jacque, who often travels, has a lot of pictures of different countries.(English)
(2)法语中,关系代词que在从句中作直接宾语,或表语,先行词可以是人也可以是物,这种用法相当于英语中的关系代词whom,which和that,但是英语中的这些关系代词在从句中充当宾语或表语时,可以省略,法语中则不可以。例如:
Cest un homme que tout le monde respect.(French)
He is a man (whom )everybody respects.(English)
Cest le livre que le professeur a mentionne hier.(French)
Here is a book (which)the teacher mentioned yesterday.(English)
Elle nest pas la jeune fille ignorante quelletait.(French)
She is no longer the ignorant girl (that)she was.(English)
有一点需要注意:在法语中,que本身没有词形变化,但que 引导的从句中,如果从句动词以avoir为助动词的复合时态,过去分词要与先行词的性、数保持一致(属于宾语提前)。例如:
Voila la motto que jai acetee.(French) (la motto 是阴性名词,所以从句过去分词词末加e).
综上所述,法语关系代词que的用法与英语关系代词whom,that和which的某些用法相对应。
(3)关系代词dont代替一个带有介词de的名词,这个名词是它的先行词,可以是人也可以是物,dont可以作动词的间接宾语,名词宾语,形容词补语。例如:
Connaissez-vous quelquun dont la famille est a Shanghai?(French) (dont在此句中作名词补语)
Do you know anyone whose family is in Shanghai?(English)
Lusine compte maintenant 800 ouvriers,dont 350 sont femmes.(French)
The factory now has 800 workers, of whom 350 are women.(English)
La Chine a des centaires diles,dont la plus grande est Taiwan.(French) (dont在此句中作形容词补语)
China has hundreds of islands, the largest of which is Taiwan.
综上所述,法语中dont的用法与英语中关系代词whose,of whom, of which 的用法相似。
(4)法语中复合关系代词lequel有词形变化(lequel,laquel,lesquels,lesquelles),其性、数要与先行词一致,前面有介词a或de时要变成缩合形式。复合关系代词的用法如下:
a.在关系从句中作主语,代替关系代词qui(多用于书面语言)。
Jai rencontre la mere de Pierre,laquelle va partir pour le Canada. (laquelle=la mere de Pierre)
B.和介词a或de(介词短语 au cours de)连用,在关系从句中作间接宾语或状语(如果先行词指人,也可以使用a qui形式)。例如:
Il ma pose des questions auxquelles je na pas pu repondre.
(Auxquelles= a ces questions,在从句中作repondre的间接宾语,即:Je nai pas pu repondre a ces questions.)
C.和其它介词或介词短语连用,在关系从句中作作状语。
Le stylo avec lequel jecris nest pas a moi.
(avec lequel=avec le stylo,在从句中作方式状语)
五、结论
通过上面的比较分析,我们知道英语和法语在关系从句方面有许多相似之处,但也不是完全对等的关系,所以在以后的学习或者教学过程中要注意它们之间的区别和相似之处。希望本文的研究对以后的学者更加清楚地认识英语和法语中的关系从句的异同有些帮助。
参考文献:
[1]章振邦.新编英语语法(修订本)[M].上海:上海译文出版社,1993.
[2]张道真.实用英语语法(修订本)[M].北京:外语与教学研究出版社,1995.
[3]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[4]孙辉.简明法语教程(修订版)[M]北京:商务印书管出版,1991.
作者简介:吴坤(1989-),男,安徽临泉人,北京语言大学英语专业研究生,研究方向:理论语言学,句法学方向。