鲁迅与泰戈尔:中、印民族心声的发声者
2016-04-13周令飞
周令飞
(鲁迅文化基金会,北京100029)
鲁迅与泰戈尔:中、印民族心声的发声者
周令飞
(鲁迅文化基金会,北京100029)
泰戈尔在中国,是一个振聋发聩的名字。早在一百年前,泰戈尔就被介绍到中国了,而首先介绍的,就是鲁迅的好友陈独秀,在他主编的《青年杂志》上翻译了泰戈尔的《吉檀迦利》片段。此后泰戈尔的作品被大量翻译介绍进来,可以说,泰戈尔热在中国持续不断,至今不衰。当泰戈尔来访中国的时候,人们蜂拥着他,举行盛大的欢迎活动,报刊连篇累牍报道,形成热点新闻。但是,很多人喜欢泰戈尔却并不真正理解泰戈尔。泰戈尔获得诺贝尔奖的是《吉檀迦利》,而在中国更加流行的却是《新月集》《飞鸟集》《园丁集》,甚至以他的书名来命名文学社团。很多人喜欢的,是泰戈尔的诗歌之美,而泰戈尔真正的深刻的思想和哲理,却被很多人所忽视了,鲁迅认为他在中国并没有寻到真正的知音。
而我的祖父鲁迅,虽然早就开始关注泰戈尔,但是当泰戈尔来到中国,被人们簇拥着的时候,他除了出席北大为庆祝泰戈尔64岁生日而举行的演出之外,却并没有去扮演追星族,而是默默地思考着泰戈尔的意义。当人们在台上表演泰戈尔的话剧《齐德拉》时,鲁迅只是在台下默默地观看。当别人看到泰戈尔的诗歌之美时,鲁迅却看到了他的深刻。1927年,鲁迅在香港演讲《无声的中国》时指出:一个民族必须有了真的声音,才能和世界的人同在世界上生活。鲁迅认为,当时中国、越南、朝鲜都是无声的,没能发出民族的真声音,而泰戈尔则是当时印度唯一发出民族真正呼声的人。这说明,鲁迅是真正看到泰戈尔深刻的思想、看到他对于印度、对于中国以至于人类伟大意义的人。
正如泰戈尔在世界文学界的崇高地位,鲁迅在世界文坛也获得了广泛的认同和接受。鲁迅的文学创作有很强的文学性,因而受到人们的喜爱,并在世界各国传播。但同样,他的深刻性,也还有很多没有被真正理解,甚至也遭到了很多误解。人们喜欢他的小说,对他的杂文却常常忽略。中印两国都是世界文明古国,有着相似相近的民族命运,今天也面临着相同的发展命题。而鲁迅与泰戈尔这两位各自民族的代表性作家,中印两国民族心声的发声者,他们具有相同的深刻,相同的崇高与伟大,对本民族文化的发展和承传具有相似的意义,对世界文学做出了相似相近的贡献。泰戈尔三次来访中国,也受到了热烈的欢迎,但他与鲁迅却没有机会对话。现在,是让他们相聚,来开始一场错过的对话的时候了。我想,这是很有意义的。
I210
A
1008-293X(2016)05-0020-08
10.16169/j.issn.1008-293x.s.2016.05.004
东方文化视野中的鲁迅与泰戈尔——“鲁迅与泰戈尔:跨时空对话”笔谈
主持人 叶飞帆
(绍兴文理学院,浙江 绍兴312000)
主持人语 泰戈尔是印度著名的文学家,也是第一个获得诺贝尔文学奖的亚洲人。鲁迅是中国现代最伟大的作家,也被誉为现代中国的“民族魂”。鲁迅与泰戈尔都植根于东方文化的土壤,登上了东方文学的最高峰,并给世界文学带来了巨大影响。同为东方民族的两位文学巨人,鲁迅与泰戈尔不仅在中印两国读者中有着广泛而深远的影响,他们也是中印两国文化交流的象征。1924年,泰戈尔访问了中国,在当时掀起了一阵“泰戈尔热”。鲁迅参加了为泰戈尔举办的六十四岁生日庆祝大会,并观看了英语话剧《齐德拉》。两位不同国度的文化巨人得以见面,此后,鲁迅便多次谈论起泰戈尔。据不完全统计,鲁迅在文章中至少有十四次谈到过泰戈尔,可见他们在心灵上的相通。
2016年6月14日,由鲁迅文化基金会发起,绍兴文理学院承办的“鲁迅与泰戈尔:跨时空对话”中印国际学术论坛在鲁迅先生故乡大学绍兴文理学院校隆重举行。泰戈尔和鲁迅两位伟人的后人以及中印两国的文学研究专家在鲁迅故乡大学绍兴文理学院的相聚,正是对当年泰戈尔与鲁迅会面时未曾展开对话的重新开展。相信此次“大师对话”不仅让我们更进一步认识到鲁迅与泰戈尔心灵的相通性,而且也进一步认识到鲁迅与泰戈尔文化遗产的当代价值。同时,此次“大师对话”的开展不仅将两位文豪的文化交流精神延续到今天,也将更进一步深化中印两国的文学和文化交流。