“生彘肩”的“生”宜解为“全”
2016-02-15徐逢春
徐逢春
“生彘肩”的“生”宜解为“全”
徐逢春
“项王曰:‘壮士!——赐之卮酒。’则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:‘赐之彘肩。’则与一生彘肩。”这是现行人教版高中语文课文《鸿门宴》中的句子。
“生彘肩”的“生”何解?课文没有注释;现行《教师教学用书》把“生彘肩”翻译为“一只生猪腿”,显然是认为“生”义为“不熟”;标有“配人教版教材”字样的《高中文言文完全解读》(牛胜玉主编)译作“一条没煮熟的猪腿”。这肯定会误导学生。2012年1月13日《光明日报·鲍参燕翅与“原配的蟋蟀”》一文有如此句子:“鸿门宴上樊哙盾载剑切,瞬间吃下一个生肘子,项羽大赞:‘壮士!’这事现在恐怕也不可复制——至少我们的饮食也要讲点科学嘛。”作者也臆解“生彘肩”之“生”为“不熟”。《光明日报》素以文化底蕴深厚著称,其文影响自然不一般。为此,笔者作一点辨析,以期能纠正臆解,消除误导。
1990年第9期《中学语文教学·〈鸿门宴〉的“生彘肩”和两个“再拜”》一文写道:“在那秦汉之际,‘茹毛饮血’早已成为历史传说了。项王举行宴会,更不会吃生猪肉。再从前文看,项王已经赞赏樊哙为‘壮士’,他的左右也不敢给樊哙吃生肉。说‘生’是‘全’之误,在其他古籍中是有例证的。如《庄子·养生主》‘三年之后,未尝见全牛也’,《吕氏春秋·精通》、王充《论衡·订鬼》都是‘全牛’作‘生牛’。因为雕版的腐烂,或经历了两千年左右的传写,‘全’因形近讹误为‘生’,于是注释者就从‘生’的意义来曲解‘生彘肩’,没有考虑到项羽赏赐樊哙的是整整一腿猪肉。”笔者以为,这样的辨析具有说服力。人教版高中教材就有节选自《庄子·养生主》的《庖丁解牛》,还有《论衡·订鬼》,前文写有“始臣之解牛之时,所见无非牛者;三年之后,未尝见全牛也”,后文写有“宋之庖丁学解牛,三年不见生牛,所见皆死牛也”。后文的典故无疑出自前文,为什么前文的“全牛”在后文中变成了“生牛”呢?这就印证了上文的论断——“因为雕版的腐烂,或经历了两千年左右的传写,‘全’因形近讹误为‘生’”——是完全可以成立的。
再从故事的情节看,项王对樊哙闯帐有惊但无恐,先赞之为“壮士”,“赐之卮酒”后又“赐之彘肩”,喜爱之情溢于言表,因而在被樊哙斥责一番之后虽理屈而“未有以应”,但还是赐之以“坐”。项王为什么这样善待樊哙呢?原因大概有二:一是项王这时霸主地位已经确立,其军事实力大大强于刘邦,自然以为胜券在握,一个樊哙即使能耐再大也改变不了刘邦的弱势,不如放他一马,还可以博得仁义之名,以抵消理屈之影响;二是项王眼见樊哙勇猛豪爽,而他正是这样的人,惺惺相惜,怎么会做出以不熟的“生”彘肩蓄意挑衅的举动呢?
综上所述,笔者以为“生彘肩”的“生”宜解为“全”。
[作者通联:湖北咸宁市鄂南高中]