APP下载

论形成性评价体系在翻译教学中的应用

2016-02-05刘勃含

魅力中国 2016年17期
关键词:英语翻译评价过程

刘勃含

(长春工程学院外国语学院 吉林 长春 130000)

论形成性评价体系在翻译教学中的应用

刘勃含

(长春工程学院外国语学院 吉林 长春 130000)

形成性评价是对学生的学习过程进行的评价,旨在确认学生的潜力,改进和发展学生的学习。探究形成性评价在英语翻译教学中的实施方案,达到激励学生学习,调控学习过程的目的。这种动态、及时的评价方式可以有效改善目前的教学状况,是对终结性评价的有益补充。本文主要论述了形成性评价在英语翻译教学中的具体应用及其积极效果和不足之处。

形成性评价;翻译教学;院校

教学评价是教学过程中的重要环节,对教学过程起着目标导向、管理调控的作用。有效的评价体系既要评价学生的学习成果,也要关注学生的学习过程。终结性评价和形成性评价可以分别对以上两个阶段进行有效评价。但相对于基本是标准化考试的终结性评价而言,形成性评价显得比较复杂。目前,英语专业本科翻译教学对学生的学习过程评价多沿用传统的、单一的评价模式,即任课教师对学生的翻译作品进行点评,这种评价模式往往忽视了学生的翻译过程,无法对翻译过程出现的方法、策略、情感、态度等问题进行反馈和修正。因此,探索有效的形成性评价模式是目前英语专业本科翻译教学亟待解决的问题。笔者在英语翻译课的教学中尝试引入了新型的形成性评价方式,并与传统的评价方式相结合,力求通过评价方式的改革提高学生学习的积极性,进而促进学生翻译水平的提高和综合应用英语能力的提高。从实际教学情况来看,这种评价方式起到了积极的作用。本文拟从以下几个方面介绍形成性评价及其在翻译教学中的具体应用和积极作用。

一、传统的评价方式与形成性评价的对比

传统的翻译课程的评价方式以期末(期中)的卷面成绩为主,基本上属于“一试定终身”,无法真实反映学生的翻译水平和翻译学习中存在的问题。而形成性评价不仅仅局限于“平时作业+期中成绩+期末成绩”模式,而是兼顾非测试性课堂评估与测试性课堂评估,有助于及时了解学生学习过程中知识能力的变化情况,从而及时调整教学。而在期中或期末考试的内容选取上,也多采用一些课外的真实的语料如报刊上的文章等来了解学生的真实水平,在考试形式上可采取开卷的方式,与标准的翻译资格考试及真实笔译工作接轨,即允许学生携带一本纸质英汉词典参加考试。在批改试卷时,虽设有参考译文,但不要求学生答案与参考答案完全一致,而是以翻译的基本标准“忠实、通顺”作为给多少分的标准,鼓励学生有自己的独立见解。

二、与形成性评价配合的教学模式

英语翻译课的最大特点就是很强的实践性,这也是它与英语专业其他课程的最主要的区别。一堂合格的翻译课必须要有大量的实践内容(以纯理论为主的内容如翻译基本理论、英汉两种语言对比的课除外)。具体而言,在讲授某一种翻译技巧(如省略法)时可采取以下步骤:先讲授何为省略法,在翻译的过程中为何会用到这种翻译技巧(结合英汉语言的差异),然后具体分几种情况,在讲授用到省略法的每种情况时,先让学生自行阅读分析课本上的例句,然后任课教师再引导学生分析例句,让学生体会这种翻译技巧的运用,然后给学生一定时间让他们结合刚讲授的知识和例句自己动手翻译任课教师提前准备好的句子。

三、形成性评价的具体操作

(1)自我训练。课程开始时让学生明确本门课程的教学要求和目标以及训练方法。开课前对学生进行训前测试,并给出成绩反馈。要求学生根据自己现有水平和能力,制订详细的训练计划,明确细节内容,与教师协商后逐步落实。根据学生的不同水平,训练内容可能包括基础阶段的语言知识训练,知识积累和翻译技巧训练等。学生应定期向教师反馈训练中存在的问题与解决办法,课程结束后与教师面对面沟通,由教师作出成绩评定。其中计划完成情况是主要评定依据,学生需上交佐证材料。翻译能力的提高需参照平时的阶段性测试,主要目的是督促学生完成训练计划。该项占平时成绩的1/4。

(2)翻译作业。根据英语专业教学分级要求,并结合同类教材的内容设置,教师应明确本门课程可能涉及到文本类型,作为平时作业的训练内容。翻译作业的目的一方面是提高翻译能力,另一方面是发现翻译过程中存在的问题。主要涉及到学生的翻译策略及心理生理因素两个方面。翻译策略自评量表的内容包括:语用策略评价,即是否分析了文本的语篇类型和功能,了解了翻译目的后做出了整体的翻译策略,如归化、异化等。认知策略评价,即翻译中理解的单位是否是句群或语篇,而不应是词语或单句;是否意识到了术语或固定表达方式在语篇中的含义及译人语中的表达方式;是否斟酌的不同译文并从中选优。交际策略,即在翻译过程中遇到巨大语言文化差异等难译现象时,是否能突破句法结构和思维方式,对译文进行灵活处理,重构意义,以实现交际目的。工具策略,即是否能够有效利用字典、网络等辅助工具。修改策略,即是否细致认真地检查译文并修改。心理因素量表主要是对学生翻译过程中的心理素质进行评价,主要包括心态是否积极向上,无厌烦情绪,翻译过程是否细致严谨,认真查阅资料,无敷衍了事的行为,是否发挥创造力和思辨能力,勤奋思考,是否了解自己的翻译性格特点,并努力克服自己的弱点。以上项目由学生完成作业后根据评分量表进行自评,从而反思自己的翻译过程,以期达到调控翻译学习过程的目的。该两项分别占平时成绩的1/4。

(3)同学互评。互评过程中学生可以从同伴身上获得更多的灵感和启发,可以在相互交流中分享经验。教师在课程开始时应该明确各类文本的翻译评价标准,以便学生互评时尽量做到客观公正。也可以利用网络平台完成互评任务,不显示被评者的个人信息,只对作品进行评价并给出修改意见。评分标准可以直接采用终结性评价中语篇翻译的评价标准。该项可占平时成绩的1/4。

形成性评价应用于英语翻译教学中,可以关注学生的翻译过程,能够发现问题、解决问题并起到激励和督促学习的作用。教师应充分发挥形成性评价的优势作用,及时反馈学生的学习状况,随时调整教学内容及进度,努力培养出素质、能力兼备的英语人才。但在操作中也要注意评价主体的不良心理效应对评价结果造成的负面影响。

四、形成性评价的积极效果及不足之处

本课题共选取了八个班分为两组,其中六个班为实验班,两个班作为控制班。在前测中,八个班的平均分数上下相差在3分以内。在采取了形成性评价的班,学生对于平时练习的积极性有较明显提高,对于翻译技巧的掌握也更为牢固,这一点可以从后测的成绩看出来。在后测中,实验班的平均成绩比控制班的平均成绩要高出 5~6分,具体表现在对于翻译技巧的较熟练运用上,可见形成性评价相对传统的评价方式而言有其明显的优势所在。

但是,在教学过程中,我们也发现了这种评价方式的不足之处。主要表现为,各班班容量较大,使得任课老师无法大量多次抽查批改其练习本,影响了学生翻译水平的提高,也就在某种程度上影响了对实验结果。所以,这种评价方式最理想的应用情况是容量在20~25人的小班。

总之,形成性评价是优于传统评价的一种评价模式,尤其对于实践性较强的翻译课尤其适合,但其实际运用还有待进一步的改进和提高,相信其有利作用必将在教学实践中得到更大程度的体现和发挥。

[1]刘宓庆.翻译教学:实务与理论[M].北京:中国对外翻译公司,2007.

[2]刘绍龙.翻译心理学[M].武汉:武汉大学出版社,2007.

刘勃含 1985——,女,汉族,硕士,讲师,研究方向:英语语言文学。

项目名称:吉林省社会科学基金项目《形成性评价体系在翻译教学中的应用》项目编号:2016B318

猜你喜欢

英语翻译评价过程
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中药治疗室性早搏系统评价再评价
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
描写具体 再现过程
临终是个怎样的过程
在这个学习的过程中收获最大的是哪些,为什么?
基于Moodle的学习评价
圆满的过程