浅析越南语双音节越创汉越词的形成原因及构词特点
2016-01-12郑青青,张敏,张吟松
网络出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/53.1044.S.20150107.1306.014.html
------------------------------------------------------------------------------------------DOI:10.3969/j.issn.1004-390X(s).2015.01.014
浅析越南语双音节越创汉越词的形成原因及构词特点
郑青青,张敏,张吟松
(云南农业大学 外语学院,云南 昆明 650201)
摘要:社会的进步促进了语言的发展。越南语双音节越创汉越词是时代发展的产物,其构词特点与汉语中双音节新词汇的构词特点有同有异,其构词方式呈现出几大特征,如主要以表义为主的汉越词语素组合而成。此种构词方式体现了越南语言的丰富性,展示了越南语强大的生命力。今后越南语中的双音节越创汉越词也将继续呈现发展的趋势。本文主要运用归纳法和总结法分析双音节越创汉越词的形成路径和发展脉络,以期对越南语中汉越词语素构词有进一步的了解,进一步加深学习者对越南语言形成的历史文化背景的了解。
关键词:越南语; 汉越词; 双音节越创汉越词; 构词特点;形成原因
收稿日期:2014-08-15 修回日期:2014-09-22网络出版时间:2015-01-0713:06
基金项目:云南省教育厅一般项目“越南语中的日源汉越词研究”(2013Y448);2013年云南省高等学校云南农业大学东南亚南亚语种人才培养示范点—越南语。
作者简介:郑青青(1985—),女,广西桂林人,讲师,主要从事越南语教学及越南语言文化研究。
中图分类号:H 03
文献标志码:A
文章编号:1004-390X(2015)01-0065-07
Abstract:The progress of the society promotes the development of language. The double syllable of Sino-Vietnamese words made by Vietnamese is the product of development of the time. There are some similarities and differences between its characteristics of word formation and Chinese double syllables. And its word formation presents some characteristics, such as morpheme combination of Sino-Vietnamese words with semantization. Such mode of word formation reflects the richness of the Vietnamese language and shows the strong vitality of Vietnamese. In the future, the double syllable of Sino-Vietnamese words made by Vietnamese will also continue to present the trend of development. This paper aims to analyze the formation and development of the double syllable of Sino-Vietnamese words made by Vietnamese with the method of induction and summary in order to have a further understanding of morpheme word-formation of Sino-Vietnamese words in Vietnamese. Through the study of the double syllable of Sino-Vietnamese words made by Vietnamese, we can have a better understanding of the historical and cultural background of formation of the Vietnamese language.
Keywords:vietnamese; sino-vietnamese words; the double syllable of sino-vietnamese words made by vietnamese; characteristics of word formation;cause of formation
A Preliminary Analysis of Formation Cause and Characteristics
of Word Formation of Double Syllable of Sino-Vietnamese
Words Made by Vietnamese
ZHENG Qingqing,ZHANG Min,ZHANG Yinsong
(College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, Kunming 650201, China)
自古以来,越南语就大量借用汉语,其中包括对汉语中的本族词、来自日语的回归汉字借词、来自日语的原语汉字借词、意译词、本族新词、仿译词、混合词、音译词的借用。
汉越词在越南语中呈现出强大的生命力。在借用汉语词汇的同时,越南语中形成和发展了一种特殊的构词方式,即越创汉越词。目前国内外对于越创汉越词的称呼有“汉源越创词”、“越创词”、“越化汉越词”、“越造汉越词”等。研究的著作主要有:罗启华《语言的亲情——越南语汉源成分探析》,罗文青《越南语双音节汉越词特点研究》,谭志词《中越语言文化关系》中的部分章节,文章主要有华中科技大学武忠定《越南现代新闻语言中的汉越词》,广西师范学院阮氏英书的《越南语双音节汉越词研究》,《浅谈现代越南语里的双音节越造汉越词》,华东师范大学欧越兴的《现代越南词汇中的汉越越创词》等,上述著作和文章从不同角度讲述了汉源越创词的构词方式和构词特点。笔者在前人的基础上,力求从不同角度向读者展示双音节越创汉越词的形成原因、形成方式和发展脉络, 以期对越南语中汉越词语素构词有进一步的了解,同时对越南语言形成的历史和文化背景有进一步的了解。结合语言及其产生的历史文化背景,从而对双音节汉越词语素构词学习起到举一反三的效果。
一、双音节越创汉越词的定义及成词原因和途径分析
汉源越创词的起源贯穿于越南语汉越词的整个发展过程。汉字在越南的传播可追溯到越南作为我国郡县时期的秦朝,汉语和汉字成为行政语言和文字,到越南成立独立的封建国家之后,汉字仍然作为其正统文字使用。越南李朝设立科举考试选拔官吏,仍然使用汉字作为考试文字。至1945年越南民主共和国成立,越南才宣布越南拉丁文字为其国语字。越南在使用汉字的漫长过程中,形成了一套读汉字的语音系统,学者们称之为汉越语音系统。汉越语音又分为古汉越语音系和今汉越音系。“古汉越音系是指唐朝以前通过口语途径进入越南的汉语音系。至唐朝,汉字通过书面途径全面、系统地进入越南语,经过语音越化后,大约有六七千个常用汉越字的读音有很强的系统性和规律行,形成了一套汉字读音系统,学术界通常称之为汉越语音系或汉越音系,笔者称之为今汉越音系。[1]” 因此,伴随着汉语的传入和使用,越南人民更加熟练地使用汉越语音系统,更加掌握了汉越语音的语音和语义。在形成了一套完整的汉越语音系统之后,这就为越创汉越词的发展提供了必要的条件。
(一)双音节越创汉越词的定义
(二)双音节越创汉越词成词原因分析
根据阮氏英书“对潘文阁的《汉越词词典》的8600词条进行统计,不统计旧词以及现在使用频率少的词语,双音节越创型的汉越词共有3010个,占词典里双音节汉越词总数的 35%。[2]”越南语中利用汉越词语素构词数量众多及普遍性的原因,从语言学的角度考察,笔者认为有以下几个原因。
第一,汉越词中的成词语素向非词语素转变为运用汉越词语素重新组合构成新词创造了条件。合成词构词语素按语言功能可分为成词语素(可单独成词)和非词语素(不能独立构成词而只能与其他词素组合构词)。现代越南语中,汉越词的构成语素也包括成词语素和非词语素,存在较多的非词语素。由于越南语中的汉越词从我国古汉语而来,而古汉语中的单音词居多,随着社会的发展,在现代汉语中很多古汉语语素已不能独立构词,只能在复音词中充当一个成词语素了,因此越南语中的古汉越词也一样。正是因为现代越南语中的汉越词的非词语素,成为加速越南语双音节越创汉越词成词的一个客观条件。此外,我国学者谭志词老师也写到:“一些汉越词语素在进入越南语之后,在语言同化规律的作用下,有些语素的语法功能已经发生了变化,失去了单独作为‘词’的功能,只能作为构词材料而存在,语言学上称之为粘着语素,在此可以称为汉越粘着词素。这类词素占有很大比例,根据越南语言学家阮文修的统计,在‘开智进德’学会编的《越南词典》所收的2476个汉越词中,这类词素就有1356个,约占55%。[1]”正因为近乎一半的汉越词语素成为了粘着语素,这也在客观上加速了粘着语素构成新词的可能性。
第三,汉越词语素在越南语中根深蒂固,使用频率较高,为越南人所熟知。正是因为汉越词语素在语用原则上遵循了易懂的原则,所以其成了越南语新造汉越词构词的首选语素。有越南学者认为,“如今当华人和越南人混居的现象在现代经济生活中已经不再占据突出的态势,当熟谙汉越读音的儒士阶层逐渐稀疏的情况下,汉语词语循口语途径或沿汉越读音转换的途径输入越语的情形已经不像过去那样显要。代之而起的是用越语素来造新词的趋势越来越得势……[3]”。正是因为汉语素在越南的根深蒂固,才使得汉语素呈现出勃勃生机。
总而言之,从词形学角度来看,越南语和汉语都是同一种类型的语言——孤立语,因此两种语言有许多类似之处,比如都是缺乏形态变化,句子的语法关系和语义主要靠词序和虚词表达,是音节性、有声调、语法构词的语言。特别是词汇上,汉语和越南语都是以单音节词根和根词为主,双音节词占有主要优势等。正因为如此,越南语向汉语借用了大量的汉越词及自创了大量的越创汉越词。
此外,笔者随机统计了罗文青教授主编的《新越汉词典》[4]H、M字母下的越创汉越词,统计显示双音节越创汉越词数量最多,其次为三音节和四音节。虽然不能以一概全,但是据此同类对比可推断现代越南语中双音节越创汉越词居多,这也是本文选择双音节越创汉越词的原因之一。统计结果如表1和表2所示。
(三)双音节越创汉越词的成词途径分析
越南人尊称汉字为“儒字”,对汉字尊崇有加。从我国秦朝在越南北部设立象郡开始,汉字传入当时的交趾地区。汉唐时期尤其是唐朝以来,汉字及汉语音大量传入百越地区。自越南李朝开科取士至20世纪初期,越南一直采用和中国类似又具有越南特色的科举制度选拔人才。科举制度的推行加速了汉字的传播和民众化,促进了人们对汉字和汉越语音系统的掌握。
表 1 《新越汉词典》中H字母统辖下的词条的语音形式
表 2 《新越汉词典》中K字母统辖下的词条的语音形式
双音节越创汉越词的形成高峰期是在20世纪上半叶。20世纪上半叶,中国与越南关系良好,保持了“同志加兄弟”的友谊。越南从中文报刊、资料中借鉴了大量马列主义理论及革命斗争经验、社会主义斗争和建设经验。为了满足生产生活用词,在借鉴吸收汉语词的同时,越南人民也运用汉越词语素创造了许多新的汉越词。(1)人们自发使用汉越词语素构词。随着全球化的发展,越南语受到了来自各个语系的猛烈冲击,主要为来自汉语、英语和法语的新词汇。对待新词汇,越南语开始出现了用同等汉越词和意义相同的欧美语言同时使用的情况。但是由于越南语中有一套完整的汉越音读系统,越南人一直以来习惯直接使用汉越音,对汉越音语素有着深厚的理解基础。这就为越南语用汉越语素构成新词提供了强大的后盾和基础。如当表示“屏幕”一词的screen这一事物出现在越南时,越南人用了“màn hình(幔形,即有形状显现的幔)”。 (2)新闻媒体加速了新越创汉越词的传播。随着越南与各国的交往及新文化、新事物的涌入,加快了新词汇的运用和传播。新闻媒体对词汇的传播起到了巨大的作用。“对于一部分新借用的汉越词,越南语新闻媒体工作者为了合乎越南人对汉越要素的理解程度而对他们进行了一定的调整,调整范围包括语音、语素、语法等方面。这一调整也叫作越化过程。[6]”
二、双音节越创汉越词构词特点和构词方式
越南语中的汉越词语素的发展和汉语一样,都经历了一个从单音节向多音节发展的过程。如今,在现代越南语中,人们在表述新事物或者新现象时,和汉语一样,往往偏向采用双音节或者多音节形式。这就更加促进了双音节或者多音节新词的发展。双音节越创汉越词和汉语双音节构词呈现出一定的类似性,又具有其独特的特点。
(一)双音节越创汉越词的构词特点
1. 构成越创汉越词的语素多为实义语素,其次为弱化语素。
2.以汉越词语素合成,以表义为主
(二)双音节越创汉越词的主要成词方式
越创汉越词的构词方式即是人们根据其习惯语法和语用习惯所造的词。所谓的利用语法习惯造词,并不是指人们在造词的时候已经明确有了语法理论,而是指人们根据语日常的语法习惯造词。如越南人民根据所要表达的事物的性质,用汉越词语素根据义项组合构成新词;也表现在越南语在吸收一些汉语新词汇时,根据本民族的使用习惯,将新词中的一些语素替换成更加为符合越南社会文化和人使用习惯的语素;也表现在人们在熟悉了类词缀构词习惯之后,在遇到类似的语言场合时,便会不自觉地运用类似的构词方式进行构词。笔者将着重叙述以汉越词语素义组合成词这种主要构词方式,其他几种构词方式因前文所述学者已经进行了较为深入的研究,笔者只进行简单的补充叙述。
1.汉越词语素义组合成词为主要成词方式
双音节越创汉越词汇在现代越南语中大量存在,罗文青老师《越南语双音节汉越词特点研究—与汉语比较》一书的附录四总结了大量的双音节越创汉越词词例。
2.其他几种构词方式
三、双音节越创汉越词的发展前景
四、结束语
双音节越创汉越词是越南社会和时代发展的产物。在越南语言发展的过程中,越南人灵活地运用汉越词语素创造新词表示新的概念,并将其灵活地运用于各个领域,是现代越南语词汇的重要组成部分。双音节越创汉越词是越南语言发展过程中出现的一种必然现象,展示了越南语强大的生命力,体现了越南民族在语言运用上强大的包容和创新精神。双音节越创汉越词构词具有表音又表义的构词特点,构词方式也是以表义语素的组合为主。随着时代的发展,双音节越创汉越词将呈现发展的趋势。
[参考文献]
[1]谭志词.中越语言文化关系[M].北京:军事谊文出版社,2003:66.
[2] 阮氏英书.越南语双音节汉越词研究[D]. 南宁:广西师范学院,2010:37, 40.
[3]罗启华.语言的亲情——越南语汉源成分探析[M].武汉:华中师范大学出版社,2013:348.
[4]罗文青.新越汉词典[M].南宁:广西教育出版,2011:457-491.
[5] 邓台梅. 20世纪初期(1900—1925)越南革命诗文[M].越南河内:文学出版社,1964:159-180.
[6] 武忠定.越南现代新闻语言中的汉越词[D].武汉:华中科技大学,2005:19.
[7]符淮青.现代汉语词汇[M].台北:新学林出版股份有限公司,2008:33.
[8]罗文青.越语双音节汉越词对应汉语倒序现象规律初探[J].广西民族大学学报:哲学社会科学版,2008,30(4):165-168.