APP下载
搜索
语料库视角下文学作品人称代词显化特征研究:以《围城》英译本为例
2015-12-21
王欣欣
商洛学院学报
订阅
2015年3期
收藏
使用浏览器的分享功能,把这篇文章分享出去
关键词:
英译本
人称
围城
猜你喜欢
英译本
人称
围城
拼图
基于语料库中英译本译者主体性的对比分析——基于韩国作家韩江的《素食主义者》中英译本平行语料库
《围城》围住的从来都是心
瑞典文《红楼梦》译介源流考*——兼驳霍闵英译本转译论
杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英译本后四十回底本考证
功能对等理论下《醉翁亭记》英译本的对比研究
“围城”内外
“围城”之战
《谜城》:走出自我的围城
阳高方言的人称代词
杂志排行
《师道·教研》
2024年10期
《思维与智慧·上半月》
2024年11期
《现代工业经济和信息化》
2024年2期
《微型小说月报》
2024年10期
《工业微生物》
2024年1期
《雪莲》
2024年9期
《中小企业管理与科技》
2024年6期
《现代食品》
2024年4期
《卫生职业教育》
2024年10期
《中国设备工程》
2024年10期
商洛学院学报
2015年3期
商洛学院学报
的其它文章
从中古音看陕西紫阳县方言声母的演变
地理科学课程论文培养创新人才实施模式初探
交替传译质量自评研究:基于翻译硕士(口译方向)的案例研究
论《紫色》中的两性和谐
手机成瘾对大学课堂的影响及对策探析:基于商洛学院大学生手机使用状况的调查研究
自他对应动词“テイル”表示“结果状态”的习得研究