APP下载

体育学术期刊英文编辑工作中存在的主要问题及应对策略

2015-12-01王瑛

广州体育学院学报 2015年4期
关键词:科技期刊学术期刊英文

王瑛

(上海体育学院期刊社,上海200438)

随着科技期刊信息技术的迅速发展,学术期刊逐渐成为传播信息技术的重要载体,同时也是衡量一个国家科学技术发展水平的重要指标。在世界学术期刊发展大繁荣的大背景下,我国学术期刊的规模不断扩大,现今已有9000多种科技期刊,成为名符其实的“期刊大国”。

体育学术期刊亦不例外。据文献报道,我国现有体育学术期刊50余种,它们不仅担负着及时传播体育领域前沿信息的功能,且极大地推动了我国体育事业的发展。在国内其他学科学术期刊纷纷国际化的潮流下,我国体育学术期刊虽有所进步,大多能做到刊登英文的题名、摘要、关键词、作者信息等,但是“英文写作的规范化程度较低”[1],这必将影响我国体育学术期刊的国际化交流和发展,不利于我们及时、准确地将我国最新的体育科学研究成果传播出去。为此,本文拟对我国体育学术期刊英文编辑工作中存在的主要问题进行探析,提出有效提高体育学术期刊英文编辑水平的应对策略。

1 体育学术期刊英文编辑工作中存在的主要问题

1.1 英文摘要中差错率较高

相关调查显示,我国体育学术期刊英文编辑主要以本科、研究生主修英语的70后、80后为主。我国学术期刊英文语言规范和编校质量方面存在的主要问题不是编辑或校对等技术性的问题,而由于作者和编校人员语法、结构、用词等基本英语语言知识和运用能力缺失形成的错[2]。由此说明,我国学术期刊英文编辑虽然在语言方面略占优势,但英文书写能力较薄弱,口语能力差的特点更为突出,在学科专业、信息技术、期刊营销与推广等方面都有待挖掘,综合业务素质有待提升。

英文摘要和英文题目是体育学术期刊国际化发展,进行国际交流最为重要的部分。因为英文摘要是许多电子数据库摘录的唯一部分,也是大多数作者阅读的部分,其表达是否完整、准确,对期刊能否进入著名的国际检索系统具有重要作用。我们从此分析入手,通过对我国体育类核心期刊54篇英文摘要的调查发现,各种差错共计480处,平均每篇英文摘要差错高达8.9处。其中,语法错误、词义重复、词语搭配不当、中英文不对应差错占到70.6%;单处词拼写错误、单词大小写错误、标点使用不规范占6.5%[3]。从中反映出我国体育学术期刊英文编辑的水平亟待提升。

科技论文的专业性较强,其读者均为一定专业领域的科技人员,因此,对文章进行英文编辑时,一定要使用具有严谨性和单一性的专业术语。体育学术期刊英文编辑是期刊英文表达的把关人。通过对字、词、句、段、篇、章进行把关,保证英文语言表达的准确、简洁,并且符合国际性科技期刊惯用的撰写要求。

分析我国体育学术期刊英文编辑的水平较低的致因较多,仅从编辑自身方面来说,主要与其英语语言基本功不够扎实,对国际科技期刊的撰写要求不够熟悉,缺少语言环境等有关。

1.2 用词不够准确

在翻译论文摘要时,体育学术期刊英文编辑应准确把握摘要的内在含义,并予以准确的表达。既要完整、准确地表达原文的意思,又要与英文的表达习惯一致。我国体育学术期刊的英文翻译标准应统一[4]。调查发现,我国体育类核心期刊54篇英文摘要中词语搭配不当的约占12%。如“体育”一词的翻译各有不同,分别为“sport”“sports”“physical education”,从每个词的意思来看,“sport”是运动、体育活动;“sports”是多项体育活动;“physical education”多侧重于体育教学。因此,“体育”一词译为“sports”较为合适。高校名称的翻译,有“university”“college”“institute”,“university”主要指综合性大学,而“college”则多指学院或学科相对较少的高等学校。使用时英文编辑应仔细斟酌。

1.3 中英文不相对应

科技论文由各有机部分组成,有其内在的规律和一致性。对一篇体育学术论文,英文编辑应认真审阅原文,理解文章的中心内容及观点,而将重点仅仅放在语法、修辞等方面是远远不够的。编辑应认真审阅全文,透彻地理解文章的主要内容,对英文翻译是否准确做出判断,之后再做具体的文字加工[5]。这有助于及时发现英文翻译中存在的不一致现象。调查中发现,如:中文为“IHT之后的疲劳与恢复过程进行H反射各参数测试”,即在“疲劳”与“恢复”过程中都进行测试,而英文翻译为“during the recovery process of muscle fatigue(在肌肉疲劳的恢复过程中)”,两者意思存在明显不同。编辑在修改稿件时要注意,对某处做了修改,就要考虑相应的中文摘要、英文摘要、正文内容甚至参考文献是否做相应改动,所谓“牵一发而动全身”。

1.4 词的语法和拼写有误

语法、时态的正确使用是英文编辑必备的一项基本功,是英文编辑加工的前提和基础。在科技文献中表示结果常用一般现在时,表示已做的工作用一般过去时,而且多用被动语态,多用较为正式的书面语[6]。调查发现,我国体育类核心期刊54篇英文摘要中语法错误、词语拼写错误占到41.2%。

如将“学者新视野”翻译成“expert’s view”,这明显不合适,因为发表观点的专家不可能只有一个,应改为“experts’view”。如将“北京奥运会开幕式”翻译为“Beijing Olympic Ceremony O-pening”,就是基本语言运用错误,奥运会的翻译应为“Olympic games”或“Olympics”;而“开幕式”应译为“Opening Ceremony”。又如:将“理论研究”翻译成“theorelical study”,其中“theorelical”存在拼写错误,应拼写为“theoretical”。

2 提高体育学术期刊英文编辑自身素质的策略

2.1 提高英语语言的运用能力

目前体育学术期刊的英文编辑大部分为体育科研人员和本科为英语专业的硕士生。他们虽具有一定的英文基础,但由于没有以英语为母语的语言环境,因此,平时对英语的使用还是很有限的,从而也影响到对英语语言的精确把握和写作水平。编辑工作本身是一个需要在实践中不断学习、日积月累的过程。英文编辑平时应注重字词的积累,掌握丰富的词汇量,辨别词义,分析句法,在编辑加工过程中,避免相近词语的混用,注意词汇在不同语境的使用方法。并依照学术论文的特点,从专业的角度进行逻辑判断,力求准确、规范。此外,不能忽视对词、句、标点的严格把关,达到标准规范的要求。

2.2 阅读原版的英文科技文献

体育学术期刊英文编辑应尽可能地多接触英文的科技信息,通过现代信息技术,查阅英文核心期刊科技文献,如可以查阅、检索出一些相关文献的摘要,大量阅读英文核心期刊的科技文献,学习和研究其写作方法及表达方式,分析科技论文的句法特点和句子有效性,注意句子之间的连贯性,体现科技论文的逻辑性。长期坚持阅读的习惯,能使英文编辑了解英文科技论文的表述特点,掌握英文科技写作的行文规律及语言使用技巧,再通过对照自己所编辑加工的英文期刊,找出平时易犯错的地方,通过学习、积累,不断完善自身,提高对英语语言的敏感性及运用技能,同时也能不断更新英文编辑的专业知识。

2.3 加强继续教育

主管科技期刊的相关政府部门已经出台了编辑继续教育的规定,英文编辑的继续教育则同样需要加强。继续教育应注重实效,可采用案例式、研讨式教学等,这对英文编辑学习和提高时十分必要的。通过业务学习,强化英文编辑对科技论文的编辑技能。另外,要积极创造条件,让英文编辑走出国门,参加国际性的学术交流活动,多与英语国家同行接触,向他们学习,提高英文期刊编辑的语言表达能力,使其实现用英语就学术观点、理念、方法等与科研人员的交流。

2.4 与精通英语的专家多交流

有的学术期刊聘请曾出国留学的学者或精通英语的外国专家做审稿人,实践证明,这确实是提高英文版科技期刊质量的有效方法。他们在对文章的创新性和科学性审查的同时,对英文语言表达也予以严格把关。他们不仅是英文版科技期刊编辑质量的把关人,更是英文编辑成长的良师益友。体育学术期刊英文编辑可通过与精通英语的审稿专家多交流,提高自身英语语言的沟通能力;同时虚心向审稿专家学习,对照分析审改稿和终审稿,梳理自己在编辑中没有发现的问题;对有争议的文字表达,一方面听取作者的意见,做到专业与语言相统一,一方面与专家交换意见,力求使表达方式更加规范,表述更加符合体育学术期刊的要求。

3 结束语

我国科技期刊国际化发展的一个显著特点就是语言国际化。作为体育学术期刊的英文编辑,必须努力提高自身的专业素养与英语“使用”能力,才能对我国体育学术期刊的国际化发展发挥更大的作用。

[1]刘晓.落差、趋势与反思:全球化时代的我国体育科技期刊发展[J].南京体育学院学报(自然科学版),2009(1):81-85

[2]唐秋姗,陈俊国,罗萍.科技期刊英文编辑继续教育存在的问题及对策[J].中国科技期刊研究,2014,25(12):1539-1542

[3]翟宗鑫.我国体育类核心期刊英文编辑加工质量现状与控制[D].上海:上海体育学院,2011

[4]冉强辉,张业安.体育类核心期刊的刊名和版权块中英文标识的调查与分析[J].编辑学报,2011,23(5):409-411

[5]周英智,孙瑶,李伟.科技论文英文摘要中的“不一致”现象[J].编辑学报,2008,20(3):224-226

[6]刘少华.科技期刊英文编辑的业务素质要求与提高途径[J]. 中国科技期刊研究,2001,12(3):226-227

猜你喜欢

科技期刊学术期刊英文
科技期刊的分类
科技期刊的分类
科技期刊”
学术期刊引证指标
学术期刊引证指标
科技期刊的分类
河海大学学术期刊创办百年
英文摘要
英文摘要
英文摘要