缅甸语中无“自由”
2015-11-23
中外文摘 2015年19期
缅甸语中无“自由”
随着缅甸军政府向民选政府移交权力,逐渐开放,文字却成了一块绊脚石。据《纽约时报》报道,缅甸语正落后于社会变迁,找不到一些政治和技术类词汇的对应表达,如民主、自由,甚至是手机。
曾经,缅甸人会因为未经授权购买传真机与外界通讯而被捕,出版物受到严格审查,互联网使用及访问国外媒体受限,这些都阻碍了缅甸语的“进化”。
如今,“迷失在翻译里”,似乎是种常态。缅甸社会的变化过程中,一些外来词汇被引进,比如民主、联邦、全球化,在缅甸语里没有对应的词,对人们来说,这些词也过于抽象了。
此前,曾有外国专家建议缅甸政府通过关于网络隐私的法律,这却苦了缅甸译者,“隐私”这个词在缅甸语中找不到对应的词汇。
“一些舶来词对不同的人来说有不同的理解。”缅甸总统顾问、历史学家吴丹敏说。
在政府与少数民族武装和平谈判时,同样的问题也出现了。少数民族要求实行联邦制,但“联邦”是直接从西方“拿来”的词,其概念抽象模糊。而且,军事领导人认为这个词听起来就有威胁性,带有分裂国家的意味。
“相比英语来说,缅甸语中的政治词汇少太多了。”吴丹敏称,“缅甸政治若想走向更好的未来,就必须克服语言的这一缺陷。”