十一年磨剑,铸就《杜威全集》
2015-09-21杨帆
杨帆
经过近百年的浮沉,对杜威的研究终于藉由这部凝聚集近百位学者11年心血的大书迈上了新的台阶。
“我们可以说,自从中国与西洋文化接触以来,没有一个外国学者在中国思想界的影响有杜威先生这样大的。我们还可以说,在最近的将来几十年中,也未必有别个西洋学者在中国的影响可以比杜威先生还大的。”1921年,胡适在送别哲学家约翰·杜威离开中国时,曾发出如是感慨。可能让胡适先生始料未及的是,为他的恩师杜威出一套全集,是多么困难的工作。由复旦大学哲学院刘放桐教授主编、复旦大学杜威中心组译、华东师范大学出版社出版的38卷中文版《杜威全集》终于在2015年8月全部出齐。经过近百年的浮沉,对杜威的研究终于藉由这部凝聚集近百位学者11年心血的大书迈上了新的台阶。
约翰·杜威,美国著名哲学家、教育家,实用主义哲学的集大成者,美国进步主义教育运动的代表。他不仅是20世纪最具国际声誉的思想巨人之一,对中国教育、文化的现代化更是有着深刻影响。杜威在美国哥伦比亚大学任教时教导过的胡适、陶行知、张伯苓、蒋梦麟、郭秉文等学生,在日后都成为了中国思想、教育领域的先锋。1919年到1921年,杜威应邀来华访问讲学26个月,他带来的民主思想、社会改造的理论、教育学的理念以及实践的观念,直接影响到中国社会的变革和发展,并根植于国人的社会意识与价值观念中。
中国学者对于杜威的名号并不陌生,但是对于杜威哲学,特别是杜威思想的研究并不算特别完整和深入,这与杜威著作系统翻译的缺乏不无关系。杜威一生笔耕不辍,其为文又颇晦涩曲折,故其宏富的著作一直是困扰研究者和出版者的难题。直到杜威逝后近40年的1990年,共37卷的《杜威全集》才由美国南伊利诺伊大学杜威研究中心全部出版。
在美版《杜威全集》面世的同一时期,对杜威和实用主义哲学的研究在中国也迎来了转机。1988年在成都召开的一场研讨会,成为实用主义研究在中国的转折点。“此前学界对实用主义持的是全面否定的态度,会后大家都觉得需要重新评价这一领域。”参加会议的刘放桐表示。此后中美学界就实用主义哲学的交流越来越频繁,《杜威全集》的翻译工作也克服重重阻碍被提上了日程。
2004年,复旦大学成立了杜威中心,集结了全国实用主义哲学研究领域的顶尖学者,同时华东师大出版社从南伊利诺伊大学购得《杜威全集》的版权,中文版《杜威全集》的翻译工作正式启动。2010年,《杜威全集》中文版早期5卷终于出版。2012年12月,中期15卷完成出版。2015年8月,晚期18卷也付梓问世。至此,《杜威全集》的中文翻译出版工作全部完成,成为全球唯一的翻译版本。华东师范大学出版社总编辑阮光页表示,《杜威全集》立项及分批次出版以来,受到社会各界的广泛关注和高度评价。其中,杜威中期著作和晚期著作均入选上海“十二五”重点规划图书。杜威早期著作获得上海市优秀图书二等奖,杜威中期著作获得上海市优秀图书一等奖,并得到国家出版基金办的通报表扬。
为了呈现杜威著作的原貌,华东师范大学出版社为这一工程配备了最好的编辑,制定了严谨、科学、规范的运作机制,采取多道审稿程序严把质量关。“我在承担书稿的终审工作时,看到每一卷厚重的书稿上都有大量红蓝相间的修改,蓝色是译者的译校,红色是编辑的修改痕迹。这些修改密密麻麻遍布全书,足见参与者付出的心血。”阮光页说。
十一年磨剑,其中艰辛自不寻常。“《杜威全集》是精品中的精品,在这基础上,我们的西方哲学研究,尤其对杜威实用主义的研究将进入新的阶段。”在复旦大学任职时就高度关注《杜威全集》翻译工程的上海市委宣传部副部长燕爽说。学者和出版人倾注心血铸造的这套大书,将会是后来学人拾级而上的阶梯。