APP下载

广西多种语言文化环境中的语码转换现象探析

2015-08-15林琳

语文学刊 2015年9期
关键词:语码变体南宁

○林琳

(广西民族大学 外国语学院,广西 南宁 530021)

语言是交际者在沟通交流中的一种表达符号,而语码是交际中的符号系统。在语言学研究中,语码可以指任何一种语言、方言、语域及其它语言变体。在双语(bilingual)或多语(multilingual)社区环境中,人们为了交际需求必须在不同语码间进行转换,因此语码转换(code -switching)就产生了。近年来研究者们从社会语言学、心理语言学、会话分析、语用学等多角度进行研究,提出了顺应理论、标记理论、动机理论、面子理论和激发理论等等,为语码转换提供了理论研究的依据和框架。我国民族语言及方言庞杂,双言(diglossia)、双语(bilingualism)或多语(multilingualism)的现象十分普遍。广西有汉、壮等多个民族,而且方言众多,南部、北部的语言文化习俗差异很大,语言混用和语码转换十分普遍和频繁,对此语言现象进行解析,能为语码转换研究提供翔实的语言材料,并能进一步丰富语码转换研究的内容,开拓其研究空间和角度。

一、广西多种语言文化地区语码转换现象分析

广西众多民族、南北语言文化差异大的特色,形成了多种民族语言、方言混用的状况,因而语码转换现象普遍而且复杂。除了壮、苗等民族语言以外,以南宁为界,北部和南部的方言和文化习俗各具特色。北部以桂林、柳州为代表,方言为西南官话的桂柳话。而南部较为复杂,南宁与沿海地区是与粤语接近的本地白话,周边的少数民族地区还有壮语、平话,玉林地区为玉林话、客家话等。在广西,不少人是操两者以上的民语或方言,可以称之为双(多)语人。根据笔者的课题小组的调查,以广西民族大学为例,随机调查的225 人中,有80%以上为使用两种语言以上的人,南宁职业技术学院的调查数据为65%,其他院校的数据也有50%左右。本文以对广西少数民族及民、汉混居区域中的语言使用调查情况为基础,从情景、隐喻转换种类、转换“域”、转换的标记性、语码的高低变体等方面对广西多语区的语码转换现象进行分析。

(一)情景语码转换和隐喻语码转换

Gumperz(l)对挪威小镇Hemnerberger 的居民交替使用标准方言和非标准方言的现象进行研究后提出,语码转换可分为情景语码转换(situational switching)和隐喻语码转换(metaphorical switching)。

情景语码转换是交际情景因素变化的结果,与会话参与者、场合等因素有关。在笔者的课题小组的调查中,以壮语区的武鸣县双语学校为例,几个学生在校园里用家乡当地壮话在聊天,当老师走过来时,她们马上改用普通话与之打招呼。在这种情况下,由于会话者的改变而改变了原来的角色关系,是由于交际情景变化所而产生的语码转换。因此,双(多)语人往往根据特定的环境进行语码转换。此外,在南宁各高校中,桂柳地区学生参加老乡聚会时多用桂柳话交谈,在校园及其他活动中转换成普通话,回到家里则有可能说壮话、桂柳话、土拐话等母语。有些英语水平较高的学生在课外则喜欢用英语进行交际,但大部分汉英转换还是以句内转换为主。而在南宁老城区的商业地带,商家视主顾的不同,熟练在本地粤语、普通话之间转换,而某些外地顾客也会用本地话与商家套近乎及讨价还价。在广西的多语地区,双(多)语者往往根据交际情景的变化,为自己在交际场合中变换和选择合适的角色,顺利进行沟通交流。调查现实,双(多)语者能显示出优于常人的交际优势。

隐喻语码转换是由于话题的转变而引起的。根据笔者的课题小组的调查,在壮语区,人们上班时往往用当地的土语或壮语来招呼寒暄及话家常,而办公时则大都转换为普通话。此外,在对南宁周边的壮汉双语小学的调查中,我们发现,教师在办公室对学生谈及学校事物和班级问题的时候,还是壮、汉语混用。但当老师话题一转,严肃批评学生的作弊行为,学生承认并检讨的时候,双方就十分默契地同时转换成普通话。人们根据话题的转变而进行相应的隐喻转换,以此为交际手段来调整社会距离,体现社会身份。在对高校的调查中,来自同一方言区的学生,在讨论经济、时事、政治等较正式的知识性话题的时候,因为涉及一些专用术语,都用普通话,而谈论生活琐事等则用能显示相互之间亲密关系的本族语。在这种情况下,隐喻转换还能根据话题一方面用标准语准确传达信息,另一方面用本族方言显示亲近关系。

(二)转换“域”的区域对比调查

“域”(domain)这一语言学概念,是由Fishman(2)提出的。他认为,“域”是“在多语环境中一些重要的交往情境集合”。因此,“域”包含了会话者、会话地点等因素。笔者的课题小组对桂林柳州、南宁市的语码转换“域”分别进行了问卷调查并进行初步对比研究。

根据“域”的概念框架,在调查问卷中,主要以学生和机关工作人员作为调查对象,以不同的地点和对话者作为不同的“域”,如“校园”、“课堂”、“工作场所(指机关工作人员)”、“家人”、“朋友”及“陌生人”等。并对受访者在不同的“域”中所使用的语言进行了调查研究。结果发现,桂柳和南宁市存在巨大差异。具体如下:

在桂林、柳州地区,由于本土意识较强,“母语忠诚”心理程度更高,因而用本地方言的比例远远高出南宁市,而机关工作人员用方言的比例比学生高。只有在“课堂”域中90%的学生会转换成普通话,“校园”域中超过90%转换为方言,在“家人”、“朋友”域中则几乎100%为方言。而机关人员不管是在哪个转换“域”,转换为普通话的比例都低于学生。

与桂柳形成鲜明对比的是,南宁的语言多元化特征十分明显。本地方言没有占据明显优势,多种语言之间的转换更为普遍。“课堂”域中普通话与英语的混用及语码转换相当频繁,而“校园”域中则体现为普通话、各地方言、英语三者之间的语码转换,85%的转换发生在普通话与方言、方言与方言之间;在“家人”域中普通话的使用比例高达75%,约20%的人表示经常在普通话与方言之间进行转换。由于推广普通话的影响,机关工作人员方言的使用率较低,在“工作场所”以普通话为主,出于工作需要约有10%在普通话和方言或普通话和英语之间转换,在“家人”、“公共场所”中约有30%在普通话和方言间进行转换。

对比显示,与南宁相比,桂林、柳州地区对本地方言忠诚度相当高,作为西南官话的桂柳话具有一定程度的内聚力,因而对其他语言群体采取一种防卫的态度。

(三)语码转换的标记性研究

Scotton(3)的标记模式(Markedness Model)为语码转换研究提供了社会语言学视角,她把语码转换分成有标记语码转换和无标记语码转换。在此基础上她提出了“权利和义务”(Rights and Obligations)的概念,指的是会话者在会话中互相所持的态度和彼此的期望,即是交际中所维护的准则和行为规范。从连续无标记转换、有标记语码转换出发,笔者所在的课题组对语码转换现象进行了分析。

1.连续无标记转换。根据Scotton 的理论,当会话情境出现变化时,会话者会使用无标记的“权利和义务”,从而引起无标记语码转换。以南宁市的外企员工的对话为例:

A:这个weekend 公司搞annual party。

B:可惜哦,正好碰上百货promotion sale。

C:什么?

A:哦,这周末公司搞年底活动。

A 和B 平时使用英语,而A 知道C 是客户不会英语,转变为汉语与之交流。在此情况下,A 无论与B 或C 交谈,都通过使用无标记的“权利和义务”,遵循行为准则,与对方建立身份认同。

2.有标记转换。有标记语码转换是指会话者在言语交际中违反无标记选择准则,试图协商一套新的权利与义务。这时会话者试图偏离和改变所当前预期的权利和义务关系。以笔者在广西民族大学任课的班级为例:

笔者授课的班级中,有较多来自西藏的藏族学生。笔者告诉他们:“你们藏族学生期末补考只要40 分,英语这门科目就算通过了。”他们先是用普通话向我道谢,之后其中几名藏族学生立刻改用藏语交谈的意见看法。在这种语境下普通话是原有的交际语言,而藏族学生有意违反原有的原则,做出有标记的选择改变预期的权利义务。他们刻意使用笔者不懂的藏语来谈论自己对考试的意见,以隔离与笔者的会话关系及拉远距离,选择交际对象,表达了自己的私人意见和情绪。

此种语码转换在南宁的外企中也很常见。南宁外企不乏来自粤港的员工。例如,当广东员工用粤语询问香港员工昨晚的活动情况时,香港员工说,倨又唔喺揸fit 摡,大家钟意去边度wet(音)都得(意为:又不是他说了算,大家去哪儿玩都行)。香港员工特意用港式粤语来回答广东员工,做有标记的语码转换,以改变和交际对方的社会距离以突出个人地位。

(四)高低位变体的语码转换

语言学研究中,语码转换或语码选择起着身份标志(identity,marking)的作用。由于意识形态的冲突,在客观上形成了高低变体(High -Variety and Low -variety)。在广西不同地区,语言高低变体各不相同。在壮语区,标准壮语(或方言)或普通话属于高位变体,非标准则是低位变体;在各城市老旧城区市,方言成为低变体,普通话为高变体;在新城区(包括CBD 商业区)、外企及领事馆区域,非标准普通话成为低变体,标准普通话、粤语及英语成为高变体。在笔者课题组的调查中,高位变体常见于办公机构的正式用语、课堂用语、新闻广播评论等,低位变体常见于家庭内部、街头商业宣传推销、熟人寒暄等。有趣的是,在南宁及其他城市的电台广播(如南宁电台调频93.0)中,很多脱口秀节目出现大量的高、低位变体转换混用的情况,使节目诙谐幽默,满足了广西多种语言地区不同受众群体的需求。

二、结 语

在多语地区,语码转换是一种有效的交际策略。对广西多种语言文化环境中的语码转换现象进行解析,能进一步丰富语码转换研究内容,正确理解方言和共同语的关系,对语码转换研究的发展有较大的推动作用。

[1]Gumperz,J. J. (Eds.).1972. Directions in Sociolinguistics[M].Oxford:Basil Blackwell.

[2]Fishman. J. 1972. Domains and the relationships between micro - and Macro - sociolinguistics[C]//J. J. Gumpers&D.Hymes (Eds.). Directions in sociolinguistics:The ethnography of communication. New York:Holt,Rinehart,and Winston.

[3]Myers - Scotton,C. 1993. Social Motivations for Code Switching:Evidence from Africa[M].Oxford:Oxford University Press.

猜你喜欢

语码变体南宁
数读南宁
基于DDPG算法的变体飞行器自主变形决策
眷恋南宁
轻轻松松聊汉语——去南宁出差
语码转换探究——以情景喜剧《爱情公寓》为例
论中英微小说语码混用现象
基于字词联合的变体词规范化研究①
非仿射参数依赖LPV模型的变体飞行器H∞控制
感受南宁历史,感受美丽南宁
耀变体喷流高能电子谱的形成机制