英语中的十二生肖
2015-08-12吴静
吴静
“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式。英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“—What animal sign were you born under?(你属什么?)—I was born in the year of the Cock/ Mine is the Cock.(我属鸡。)”
汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”来比喻心毒手辣的人,“笨猪”来比喻笨人,“胆小如鼠”来比喻胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。大家可以学习一下英语这方面的表达:
一、鼠——Rat
英语中用来比喻“讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人”。smell a rat是指“觉得可疑;觉得情况不妙”。a rat race则表示“激烈的竞争”。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃),这一谚语意指“那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人”。
二、牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“ox”的表达方式不多。用ox-eyed形容“眼睛大的人”;用短语the black ox has trod on sbs foot表示“灾祸已降临到某人头上”。
三、虎——Tiger
指“凶恶的人,虎狼之徒”;英国人指“穿制服的马夫”;口语中常指“比赛的劲敌”。中国和东南亚国家常以paper tiger比喻“貌似强大而实则虚弱的敌人”。词组ride the tiger表示“以非常不确定或危险的方式生活”。
四、兔——Hare
在英国俚语中,hare指“坐车不买票的人”。与hare组成的词组有:make a hare of sb.是指“愚弄某人”,start a hare是指“在讨论中提出枝节问题”。例如:
You start a hare every time at the meeting. (每次讨论你都提出与题无关的问题。)
英语中有许多关于兔的谚语,例如:
1. First catch your hare. 勿谋之过早,意指:不要过于乐观。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounds. 不能两面讨好,意指:不要耍两面派。
五、龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如dragon指“凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等”。以dragon组成的词组也多含贬义,如dragons teeth是指“相互争斗的根源”,the old Dragon则指“魔鬼”。
六、蛇——Snake
指“冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人”;美国俚语指“追求和欺骗少女的男子或男阿飞”。由此可见,在英语中,snake往往含有贬义。例如:
Johns behavior showed he was a snake.(约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。)
与snake组成的成语习语、谚语有许多。例如:
1. a snake in the grass 潜伏的敌人或危险
2. to warm a snake in ones bosom 养虎
贻患,姑息坏人
3. Take heed of the snake in the grass. 当心草中蛇。
七、马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用horse这个词组成的词组、成语、谚语非常之多。例如:
1. get on the high horse 摆架子,目空一切
2. work like a horse 辛苦地干活
3. horse doctor 马医、兽医、庸医
4. dark horse 竞争中出人意料的获胜者
The voters were surprised when the dark horse won the nomination. (那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。)
八、羊——Sheep
英语中指“害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人”。有关sheep的谚语不少。例如:
1. As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。
2. Theres a black sheep in every flock. 每一羊群里都有一只黑羊;每个群里都有害群之马;丑儿子家家有。(意指:每个家里都会有个败家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做绵羊,早晚喂豹狼。(人弱受人欺。)
4. The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton. 羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉。(意指,切勿向敌人乞求和平)
九、猴——Monkey
monkey作名词时指“顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人”。如:
What are you doing, you young monkey!你在干什么呀,小捣蛋鬼!endprint
monkey作动词时指“胡闹、瞎弄、捣蛋”。例如:
Stop monkeying about with the TV set!不要瞎弄电视机!
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。例如:
1. put sbs monkey up 使某人生气,激怒某人
2. make a monkey of 愚弄
3. a monkey with a long tail 抵押
4. get the monkey off 戒除吸毒恶习
5. have a monkey on ones back 毒瘾很深
十、鸡——Cock
指“首领,头目,神气十足的人”,与cock组成的词组丰富多彩,如:cock of the walk/ school 称王称霸的人;a cock of the loft/ dunghill 在小天地中称王称霸的人,地头蛇;live like a fighting cock 生活很好,尤指吃得好;cock-and-bull story 荒诞的故事,无稽之谈。
十一、狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了比喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
dog作名词时指“无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人”。有时加形容词修饰可指各种人。例如:You dirty dog!你这个坏小子!a lucky dog 幸运儿;a dumb dog 沉默不语的人;a sly dog 暗中寻欢的人或暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger 占着茅坑不拉屎的人。
用dog表达的谚语:
1. Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。
2. Every dog has his day. 凡人皆有得意日。(意指:大家都有走运的一天)
3. Dog does not eat dog. 同类不相残;同室不操戈。
十二、猪——Boar
在英语中boar一词指“未阉的公猪和公野猪”,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪),sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖常用boar。endprint